Mechanisms for child participation should be sustainable and accountable to children and explain how their views are taken into account in decision-making. |
Механизмы участия детей должны быть устойчивыми и подотчетными детям и транспарентными в плане учета их мнений в процессах принятия решений. |
The Board noted that UNDP had developed a formal policy to record and account direct execution modality assets. |
Комиссия отметила, что ПРООН разработала официальную политику в отношении регистрации и учета имущества по линии прямого исполнения. |
The extreme environmental conditions factor is a specific factor for taking account of such elements as extreme climatic and terrain conditions. |
Коэффициент учета экстремальных природных условий призван отразить конкретно такие факторы, как экстремальные климатические и ландшафтные условия. |
The Advisory Committee also points to the need to take into account the movements of staff, especially in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет также отмечает необходимость учета перемещений сотрудников, особенно в миротворческих операциях. |
The fund was established to account for the activities relating to the IMIS project. |
Этот фонд был создан для учета деятельности, связанной с проектом ИМИС. |
One cannot expect that States will participate in a mechanism that does not take into account their primary concerns with respect to security. |
Нереально рассчитывать на то, что государства будут участвовать в работе механизма, который не обеспечивает учета их главных интересов в сфере безопасности. |
Curricula are being revised to taken scientific and technological progress into account, and particular attention is being devoted to foreign language learning. |
Проводится пересмотр учебных программ в целях учета в них научного и технологического прогресса; особое внимание уделяется изучению иностранных языков. |
Taking into account the child's age and maturity may also require modified judicial and administrative procedures and practices. |
Для учета возраста и степени развития ребенка может также потребоваться внесение изменений в судебные и административные процедуры и практику. |
The comments will be conveyed to the two countries to take into account in finalizing their respective programmes. |
Высказанные замечания будут переданы этим двум странам для учета при завершении соответствующих программ. |
This three-pronged approach allows for a more comprehensive strategy, including by taking into account the sociocultural realities that populations face. |
Такой трехсторонний подход позволяет осуществлять более комплексную стратегию, в том числе посредством учета социально-культурных реальностей, в условиях которых живут отдельные группы населения. |
The Bureau approved the terms of reference for the task force subject to taking into account the comments above. |
Бюро одобрило круг ведения Целевой группы при условии учета вышеизложенных замечаний. |
Unfortunately, interactive teaching methods were not taken into account in their preparation. |
К сожалению, учебники разработаны без учета интерактивных методов обучения. |
It took into account recent developments in the field of environment statistics and environmental accounting. |
В ходе этой работы учитывались последние события в области статистики окружающей среды и экологического учета. |
IPSAS-compliant financial statements will be prepared taking into account other Standards having an impact on accounting and reporting. |
Отвечающие требованиям МСГУС финансовые ведомости будут составляться с учетом других стандартов, оказывающих воздействие на систему учета и отчетности. |
This method of recording merchanting activities results in a global imbalance in the goods account and creates an asymmetry. |
Такой метод учета деятельности по перепродаже за границей ведет к возникновению глобальной несбалансированности по счету товаров и создает асимметрию. |
Brainstorming workshops on the institutional changes required to take proper account of human rights in Government policies produced a number of recommendations and suggestions. |
По итогам проведения семинаров-практикумов, посвященных институциональным преобразованиям, которые необходимо осуществить в целях эффективного учета прав человека в государственной политике, был подготовлены рекомендации и предложения. |
In particular, the importance of also taking into account groundwaters, coastal waters and wetlands in river basin management plans was underscored. |
В частности, была подчеркнута важность учета подземных вод, прибрежных вод и водно-болотных угодий в планах управления речными бассейнами. |
Respondents expressed concern over the unit of account concept proposed in the Discussion Paper. |
Респонденты выразили обеспокоенность в отношении концепции единицы учета, предложенной в дискуссионном документе. |
Also, in some instances the unit of account may actually increase. |
Кроме того, в ряде случаев единица учета может и увеличиться. |
This distance does not take into account an additional section of 95 kilometres currently being assessed. |
Это без учета еще одного участка протяженностью в 95 километров, оценка которого осуществляется в настоящее время. |
One speaker stressed the need to take into account both short-term cooperation on specific cases and long-term training needs. |
Один из выступавших подчеркнул необходимость учета как соображений, связанных с краткосрочным сотрудничеством в рамках конкретных дел, так и долгосрочных потребностей в области подготовки кадров. |
In order for the Committee's recommendations to achieve their corrective purpose, the arguments of Governments should be taken into account. |
Действенность рекомендаций может быть обеспечена только при условии учета доводов, приводимых правительствами. |
Yet gender concerns were not taken into account in the design and implementation of social protection programmes. |
Несмотря на это, разработка и осуществление программ социальной защиты происходят без учета гендерного фактора. |
He also called for a second cycle to be added to the process to follow up on recommendations and to take into account new developments. |
Оратор также призывает добавить второй цикл к процессу принятия последующих мер для выполнения рекомендаций и учета новых событий. |
Ensuring that women have effective access to these medicines means taking into account economic factors, since women represent the majority of the poor. |
Обеспечение эффективной доступности этих лекарств для женщин требует учета экономических факторов, поскольку женщины представляют большинство бедного населения. |