While considering the counteraction measures, experts specified the necessity of taking into special account the external calls and threats. |
При рассмотрении мер противодействия эксперты указывали на необходимость особого учета внешних вызовов и угроз. |
In a currency union, individual economies cannot alter their exchange rates to account for changes in relative competitiveness. |
В валютном союзе, отдельные экономики не могут изменить свои курсы обмена для учета изменений в относительной конкурентоспособности. |
All peacekeeping missions already use the new IMIS account codes. |
Все миссии по поддержанию мира уже используют новые коды учета ИМИС. |
Consequently, all United Nations offices will be consistently using the IMIS account codes as from 1 July 2000. |
Впоследствии все отделения Организации Объединенных Наций будут на постоянной основе использовать коды учета ИМИС начиная с июля 2000 года. |
Moreover, to account for external debt, it would suffice to take into consideration the net amount of interest paid. |
Для учета внешней задолженности, видимо, достаточно было бы принимать во внимание чистую сумму выплаченных процентов. |
Another important aspect of preventive measures was the need to take into account the special needs of developing countries. |
Еще один важный аспект мер предупреждения связан с необходимостью учета особых потребностей развивающихся стран. |
It is increasingly clear that gender should be taken into account in global and national policy-making. |
Становится все более очевидной необходимость учета роли женщин при разработке политики на глобальном и национальном уровнях. |
The post adjustment indices resulting from those surveys are updated constantly to take into account changes in inflation and currency fluctuations. |
Устанавливаемые в результате таких обследований индексы коррективов по месту службы постоянно обновляются для учета динамики инфляции и колебания валютных курсов. |
Constant reassessment of the needs is carried out to take the evolving situation fully into account. |
Для полного учета складывающейся ситуации на постоянной основе проводится переоценка потребностей. |
We are aware of the remaining contradiction with the treatment done in the multifunctional forest account. |
Мы отдаем себе отчет в сохраняющемся противоречии с процедурой учета, используемой в многофункциональном счете лесов. |
Check the Enable Accounting box to enable or disable telephone cost accounting for this account. |
Отметьте опцию Включить учет для включения или же отключения возможности учета стоимости телефонных звонков для этого соединения. |
Programme evaluation and feedback arrangements must also be improved so that outcomes could be taken into account in the determination of appropriations. |
Следует также усовершенствовать процесс оценки программ и механизм учета отзывов о проделанной работе, с тем чтобы можно было учесть полученные результаты при исчислении ассигнований. |
This analysis should take into account the efforts being undertaken to develop a cost-accounting system for conference services. |
Этот анализ должен также учитывать усилия, предпринимаемые в настоящее время по разработке системы бухгалтерского учета применительно к конференционным службам. |
Successive international conferences have underscored the need to take gender factors into account in policy and programme planning. |
На нескольких последовательно проведенных международных конференциях была подчеркнута необходимость учета гендерных факторов в контексте политики и при планировании программ. |
There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. |
В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки. |
An adjustment to standard reimbursement rates is required to account for those effects. |
Для учета этих факторов необходимо ввести коэффициент, который применялся бы в отношении стандартных ставок возмещения. |
Consideration of the issues contained in these chapters can be productive only if biodiversity concerns are taken into account. |
Рассмотрение проблем, освещенных в этих главах, может быть продуктивным лишь при условии учета проблем биологического разнообразия. |
Also overlooked is the key consideration of taking into account the legitimate defence needs of the States. |
Упущено из виду также и имеющее ключевое значение соображение необходимости учета законных потребностей государств в самообороне. |
The draft resolution sought to impose certain ideas on the international community, without taking into account the religion or culture of countries. |
Проект резолюции имеет целью навязать международному сообществу ряд некоторых идей без учета религии или культуры стран. |
He also underlined the importance of taking into account, for all transport modes, all costs and benefits. |
Он также подчеркнул важное значение учета всеми видами транспорта всех издержек и выгод. |
The Board stressed the need for confidence-building measures to take into account the ethnic realities of Burundi in a comprehensive manner. |
Совет подчеркнул необходимость комплексного учета этнических реалий Бурунди при осуществлении мер по укреплению доверия. |
The view was further expressed that there was a need to take into account special measures for a child witness. |
Было также выражено мнение о необходимости учета специальных мер в отношении свидетелей-детей. |
At the time of the comprehensive review, the design of the allowance had been carefully calibrated to take the organizations' different needs into account. |
На этапе проведения всеобъемлющего обзора структура надбавки была тщательно продумана в целях учета различных потребностей организаций. |
For these reasons, I am asking the President to begin the voting on the draft resolution without taking the amendment into account. |
В силу указанных причин я прошу Председателя приступить к голосованию по проекту резолюции без учета внесенной поправки. |
Yet the same text was modified to take into account the concerns of another country. |
Но тот же самый текст изменяли для учета интересов другой страны. |