Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
In several thematic resolutions, the Commission stressed that a gender perspective needed to be taken into account by special rapporteurs in information collection and in their recommendations. В ряде тематических резолюций Комиссия подчеркивала необходимость учета специальными докладчиками гендерной проблематики при сборе информации, а также при формулировании рекомендаций.
The government officials stated that the allowance did not take into account the number of children or increases in the cost of living over the years. Должностные лица правительства отметили, что выплата пособий производится без учета количества детей и ежегодного роста стоимости жизни.
This figure is adjusted to take into account persons who reside in the Territory but who were absent during the holding of the census. Эти данные были скорректированы с целью учета людей, которые проживают на территории, но не находились на ней в момент проведения переписи населения.
It is widely believed that it is practised in order to safeguard the chastity of women, without taking into account the physical or psychological consequences. Широко распространено мнение о том, что он практикуется для сохранения целомудрия женщин без учета его физических и психологических последствий.
The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. Что касается сельских районов, то применение городских моделей без учета специфики проблем сельской местности не приносит ожидаемых результатов, а иногда приводит к обратному эффекту.
The amendment, as mentioned in footnote 3 of the annex to the present report, stressed the need to take into account "the double criminality rule". В поправке, упоминаемой в сноске З приложения к настоящему докладу, подчеркивается необходимость учета "принципа двойной уголовной ответственности".
14 The Board recommends that UNDP standardize its procedures for investment appraisal of information technology projects to take full account of financial and non-financial benefits, as well as operational requirements. Комиссия рекомендует ПРООН стандартизировать свои процедуры инвестиционной оценки информационно-технических проектов в целях полного учета финансовых и нефинансовых выгод, а также оперативных потребностей.
That would be a violation of the Outer Space Treaty, which emphasized the principle of cooperation and required the interests of other States to be taken duly into account. Такое положение означало бы несоблюдение Договора по космосу, в котором подчеркивается принцип сотрудничества и необходимости надлежащего учета интересов других государств.
The need to take careful account of the specifics of a given situation which directly influenced the choice of an optimum format for international peacekeeping efforts was becoming increasingly understood. Укрепляется понимание необходимости тщательного учета специфики конкретной ситуации, непосредственно влияющей на выбор оптимального формата международных миротворческих усилий.
That problem must be solved as soon as possible, in full compliance with international law and taking into account the current state of international relations. Эта проблема должна быть урегулирована в ближайшее время на основе приверженности международному праву и учета современного положения в международных отношениях.
Furthermore, the indicators can track statistical development over time and, hence, provide the donor community with an additional means to account for its technical assistance. Кроме того, показатели могут отражать временнýю динамику развития статистики и, следовательно, служить для сообщества доноров дополнительным средством учета оказываемой ими технической помощи.
The total amount of the invoice has been reduced to take into account work that was performed prior to 2 May 1990. Общая сумма этого счета-фактуры была уменьшена с целью учета работ, выполненных до 2 мая 1990 года.
My delegation believes that the success of the entire programme in Kosovo hinges upon taking into account the interests of all Kosovans and on regional equilibrium. Наша делегация считает, что успех всей программы в Косово зависит от учета интересов всех косовцев и от регионального равновесия.
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества.
He insisted that the OSPAR Convention should not have been interpreted as an isolated legal regime without taking into account newly emerged as well as emerging legal instruments. Он утверждал, что Конвенция ОСПАР не должна была бы истолковываться как обособленный правовой режим, без учета вновь появившихся, а также появляющихся правовых документов.
There was indisputably a need to eschew a one-size-fits-all approach and imposition of foreign models which did not take into account a society's specific social and cultural characteristics. Нельзя не согласиться с недопустимостью уравнительного подхода и навязывания иностранных моделей без учета социально-культурных особенностей того или иного общества.
A partial solution to only one of these aspects that does not take the other two into account cannot produce a lasting solution. Частичное решение задач лишь в какой-либо одной из этих областей без учета двух других не приведет к прочному урегулированию.
Fair value accounting should take into account holding periods and management processes, particularly for long-term assets and liabilities. при осуществлении учета по текущей стоимости следует принимать во внимание периоды владения и процессы управления, особенно применительно к долгосрочным активам и обязательствам;
On this account, allocation of loss should be studied in a comprehensive manner to take into consideration domestic law systems. В этой связи вопрос о распределении ущерба следует изучить на всесторонней основе с целью учета систем внутригосударственного права.
Stakeholder participation in an ecosystem approach to fisheries also helps ensure that economic factors that can lead to harmful fishing practices are taken into account. Участие заинтересованных сторон в экосистемном подходе к рыбному промыслу способствует также обеспечению учета экономических факторов, которые могут повлечь за собой применение пагубных видов промысловой практики.
Management is reviewing options to further harmonize and coordinate the methods used to account for and monitor the fund-raising income and receivables of national committees. Руководство изучает различные варианты дальнейшего согласования и координации методов учета и контроля за поступлениями от сбора средств и дебиторской задолженностью национальных комитетов.
One delegation informed that they had recently begun a process of ensuring that refugee issues were increasingly taken into account in their development assistance programmes. Одна из делегаций сообщила, что недавно положено начало процессу обеспечения все более широкого учета связанных с беженцами вопросов в программах помощи в области развития.
Gender parity had to be taken into account in drawing up socio-economic plans, since poverty was the main obstacle to development, especially in the least developed countries. Делегация Египта подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики при разработке планов в социальной и экономической областях, так как нищета является одним из основных препятствий на пути развития, особенно в наименее развитых странах.
It does not take explicit account of the social impact of debt servicing, although this could be addressed in a parallel public expenditure review. Хотя он не обеспечивает учета социальных последствий обслуживания внешней задолженности, такие последствия могут стать предметом рассмотрения в рамках параллельного анализа государственных расходов.
Where project participants have chosen the lCER approach to account for non-permanence and: Ь) если участники проекта выбрали для учета факторов нестабильности подход, сориентированный на дССВ, и: