Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Thirdly, the Secretary-General was requested to ensure that the members of the Working Group receive the confidential material in advance, including the replies from Governments, if any, to be taken into account in preparing its report for examination by the Commission. В-третьих, Генеральному секретарю предлагалось обеспечить, чтобы члены Рабочей группы заблаговременно получали конфиденциальные материалы, включая ответы правительств, если таковые имеются, в целях их учета при подготовке своего доклада для рассмотрения Комиссии.
The SBSTA recognized the importance of taking into account the work of international and intergovernmental organizations and policy processes relevant to the activities of the UNFCCC. м) ВОКНТА признал важность учета работы международных и межправительственных организаций и политических процессов, имеющих отношение к деятельности РКИКООН.
The draft articles are now being submitted in a slightly revised form, taking into account the comments and observations made by members of the Commission and the Sixth Committee in 2001. Теперь проекты были представлены с незначительными изменениями для учета комментариев и замечаний, сделанных в 2001 году как в Комиссии, так и в Шестом комитете.
Such expulsions are, furthermore, apparently decided on without taking into account the risks to the physical integrity and lives of the persons concerned in the country of destination (arts. 6 and 7). Кроме того, решения о подобных высылках принимаются без учета опасности для физической неприкосновенности и жизни соответствующих лиц в тех странах, в которые они высылаются (статьи 6 и 7).
That is an important step in the right direction towards addressing this issue in a more comprehensive way and taking into account the situation in the region in its totality. Это важный шаг в верном направлении более всестороннего решения этой проблемы и учета ситуации в этом регионе во всей ее полноте.
In paragraph 29, the Board recommended that UNHCR adopt a consistent policy with regard to the number of staff members to be taken into account for calculation of termination liabilities, and UNHCR agreed. В пункте 29 Комиссия рекомендовала УВКБ проводить последовательную политику в отношении учета численности сотрудников для исчисления обязательств по выходным пособиям, и УВКБ согласилось с этой рекомендацией.
The estimates take into account a 10 per cent vacancy factor as compared to the application of a 3 per cent delayed deployment factor during the 2005/06 period. Смета рассчитана с учетом 10-процентной доли вакантных должностей, тогда как в 2005/06 году применялся 3-процентный коэффициент учета задержки с развертыванием.
The Board recommends that UNJSPF account for expenditures in compliance with the United Nations system accounting standards, including joint expenditure with another United Nations service. Комиссия рекомендует ОПФПООН учитывать расходы в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, включая расходы, понесенные совместно с другими службами Организации Объединенных Наций.
It provides valuable information for building national strategies and action plans for conflict prevention, peacebuilding and post-conflict reconstruction and, more important, for ensuring that the instrumental role that women can and do play in those processes is recognized and taken into account. Они представляют собой ценную информацию, необходимую для разработки национальных стратегий и планов действий в области предотвращения конфликтов, миростроительства и постконфликтного восстановления и, что наиболее важно, обеспечения учета и признания той конструктивной роли, которую женщины могут играть и фактически играют в этих процессах.
A working group, which was currently focusing on bills prepared by the Ministries of Finance, Industry, Commerce and Social Affairs, had also been established to ensure that gender was taken into account in the preparation of legislation. Также была создана рабочая группа, которая в настоящее время занимается рассмотрением законопроектов, подготовленных министерствами финансов, промышленности, торговли и социальных дел, для обеспечения учета гендерных аспектов при подготовке законодательных актов.
In order to take into account any divergent views on the subject, however, he advocated the establishment of an ad hoc working group of the General Assembly as a suitable forum for thorough discussion of the subject, in which his delegation would actively participate. В целях же учета любых особых мнений по данному вопросу оратор предлагает сформировать специальную рабочую группу Генеральной Ассамблеи для тщательного рассмотрения всех аспектов этого вопроса и говорит, что его делегация готова активно участвовать в таком рассмотрении.
The Committee recommends that the State party bring its provisions regarding custody of children on dissolution of marriage in line with article 16, paragraph 1 (d), of the Convention, which highlights the need to take into account the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику привести положения своего законодательства в отношении опеки над детьми в случае расторжения брака в соответствие с пунктом 1(d) статьи 16 Конвенции, где говорится о необходимости учета интересов ребенка.
Without taking account of hidden economic activities, indeed, it is impossible to build an objective picture of the size of the national economy and especially of some of its components, such as trade and services. Без учета скрытой экономической деятельности уже невозможно составить объективное представление о масштабе национальной экономики и особенно некоторых ее отраслей, таких как торговля и услуги.
The baseline scenario shall be updated at regular intervals to account for changes due to cultural traditions, trends in land-use patterns, and changes in socio-economic conditions, as well as policies at national and regional levels. Сценарий исходных условий регулярно обновляется для учета изменений, обусловленных культурными традициями, тенденциями в области землепользования и изменениями в социально-экономических условиях, а также политикой, проводимой на национальном и региональном уровнях.
Option 4: Specified discount factors are applied to the net increase in the carbon sequestered to account for leakage (for example, leakage may be minimal for afforestation or reforestation on land with very little arboreal vegetation and no activity displacement). Вариант 4: К чистому увеличению поглощенного углерода применяются установленные коэффициенты дисконтирования для учета утечки (например, утечка может быть минимальной применительно к облесению или лесовозобновлению на землях, на которых имеется очень ограниченный древесный растительный покров или на которые не переносятся иные виды деятельности).
The Habitat Agenda reinforced the UN-HABITAT mandate to take into account women's roles and needs in human settlements development, explicitly recognizing the principle of gender equality in human settlements development. Повестка дня Хабитат стала важным подспорьем для ООН-Хабитат в решении задачи учета роли и потребностей женщин в процессе развития населенных пунктов, поскольку в ней был конкретно закреплен принцип гендерного равенства применительно к такому развитию.
It is, therefore, important to consider the whole N-cycle in devising effective strategies for minimizing both water and atmospheric pollution, optimizing N use for crop production and taking into account the effects of ammonia abatement on other N losses. Поэтому при разработке эффективных стратегий минимизации загрязнения водных ресурсов и атмосферы, оптимизации использования N в растениеводстве и учета воздействия мер по ограничению выбросов аммиака на другие механизмы потери N необходимо принимать во внимание весь азотный цикл.
UNIDO had attempted to encourage increased contributions, but it was also up to recipient countries to try to see that their priorities were taken into account. ЮНИДО предпринимает усилия в целях увеличения взносов, однако необхо-димо, чтобы и страны - получатели предпринимали усилия, направленные на обеспечение учета их приоритетов.
His delegation wished to continue consultations with other Member States and, taking their suggestions fully into account, seek a convergence of views that would lead to the Board's endorsement of the finalized UNIDO strategy paper. Его делегация хотела бы продолжить кон-сультации с другими государствами - членами и на основе всестороннего учета их предложений добиваться согласования позиций с последующим утверждением Советом доработанного документа по стратегии ЮНИДО.
It is worth noting that homeowners were given responsibility for maintaining shared property without the country's economic instability being taken into account and in the absence of real support from the Government. Следует отметить, что обязанность по содержанию долевой собственности возложена на домовладельцев без учета экономической нестабильности в стране и в отсутствии реальной поддержки со стороны государства.
As well, it seems that there is an attempt to redefine the priorities of the United Nations through preparing the upcoming budget based on one interpretation of the Millennium Declaration, without taking into account other relevant mandates such as the outcomes of equally important summits and conferences. Кроме того, как представляется, налицо попытка переосмысления приоритетов Организации Объединенных Наций путем подготовки следующего бюджета на основе толкования Декларации тысячелетия без учета других актуальных мандатов, в частности, в контексте выполнения итоговых решений саммитов и конференций, имеющих такую же важность.
The main objective of this subprogramme is to improve the situation in human settlements in the UNECE region by supporting in particular socially vulnerable population groups and taking into account the gender perspective. Основная цель этой подпрограммы заключается в улучшении положения населенных пунктов в регионе ЕЭК путем поддержки, в частности, социально уязвимых групп населения и учета гендерной перспективы.
They requested that multilateral aid agencies be held accountable for environmental damage caused by non-indigenous development projects that they funded without taking into account the views of indigenous peoples. Они рекомендовали обеспечить, чтобы многосторонние учреждения по оказанию помощи отвечали за ущерб окружающей среде, причиненный проектами в области развития, не отвечающими интересам коренных народов, которые они финансируют без учета мнений коренных народов.
In transition countries, the needs of the statistical system can be taken into account in the process of institutional strengthening. возможность учета потребностей статистической системы в процессе укрепления институционального потенциала в странах с переходной экономикой.
The disarmament, demobilization and reintegration process might well fail to involve host communities, and hence fail to take into account the actual needs of the different areas of operation or fail to provide housing assistance for demobilized persons. Существует вероятность того, что национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции не охватит принимающие общины и, следовательно, не обеспечит учета реальных потребностей в различных зонах действий или не предусмотрит оказание помощи путем предоставления жилья для демобилизованных лиц.