Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Any assessment which does not properly take these emissions into account is likely to be fundamentally flawed and would therefore be unreliable as a guide to informing policy decisions. При отсутствии надлежащего учета по этим выбросам оценка, вероятно, будет изначально ошибочной и потому ненадежной в качестве основы для директивных решений.
Algeria stated that it was vital that the normative implications of this right be taken into account, while noting the lack of political will or of an enabling environment for development. Алжир заявил о крайней важности учета нормативных последствий этого права, отметив одновременно отсутствие политической воли к развитию или благоприятствующих ему условий.
Georgia supports the premise of this recommendation and works closely with both the Venice Commission and OSCE/ODIHR to ensure that their recommendations are taken into account in the final package of electoral amendments to the maximum extent possible. Грузия поддерживает идею этой рекомендации и тесно взаимодействует как с Венецианской комиссией, так и с БДИПЧ/ОБСЕ в целях максимально полного учета их рекомендаций в окончательном пакете поправок к Закону о выборах.
In tackling this issue, all actors should be involved, including pharmaceutical companies, health insurance and public health organizations, as well as patients' organizations, provided that careful management of any conflict of interests is taken into account. В процесс решения этой проблемы должны быть вовлечены все заинтересованные стороны, включая фармацевтические фирмы, компании медицинского страхования, государственные здравоохранительные учреждения, а также организации пациентов при условии тщательного учета ситуаций, когда возможен конфликт интересов.
The Special Committee emphasizes the importance of generating lessons learned on the transition from peacekeeping operations and ensuring that those lessons are taken into account in future transitions. Специальный комитет подчеркивает важное значение изучения опыта перехода от операций по поддержанию мира и учета этого опыта в рамках процессов перехода в будущем.
The penultimate preambular paragraph should read: "Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, and areas under occupation". Предпоследний пункт преамбулы должен гласить следующее: «особо подчеркивая необходимость учета особого положения развивающихся стран, а также районов, находящихся в условиях оккупации».
Recognizing the need to develop policies and laws that better support the family, contribute to its stability and take into account its plurality of forms, признавая необходимость разработки политики и законов, обеспечивающих более эффективную поддержку семьи, содействия обеспечению ее стабильности и учета многообразия ее форм,
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility. Процесс планирования предназначен для учета основных моментов в сферах развития и управления, которые могут сказаться на переходе в области безопасности и поддержке устойчивой передачи ведущей ответственности за обеспечение безопасности.
With regards to WTO negotiations, the African Group and ACP countries in general have demonstrated their capacity to press for their joint interests to be taken into account. Применительно к переговорам в рамках ВТО Группа африканских стран и страны АКТ в целом продемонстрировали свою способность отстаивать свои совместные интересы в целях их учета.
The Working Group was further informed that the ICR Standard was currently in the process of being updated to take into account part three of the Legislative Guide. Далее Рабочая группа была проинформирована о том, что стандарт НПК в настоящее время обновляется с целью учета части третьей Руководства для законодательных органов.
12 bis. [Request SBSTA to develop modalities to account for emission reductions from sustainable forest management.] 12-бис. [просит ВОКНТА разработать условия для учета сокращений выбросов в результате устойчивого управления лесным хозяйством.]
The aggregated approach is more basic and relies on a number of assumptions that are difficult to substantiate, including by estimating a level of 'climate-sensitive' investment and then applying a 'mark-up' to account for the additional costs of climate change. Агрегированный подход имеет более базовый характер и основывается на ряде допущений, которые трудно обосновать, включая оценку уровня "климатически чувствительных" инвестиций и последующее применение "надбавки" для учета дополнительных расходов, связанных с изменением климата.
A great majority of countries indicated - as a reflection of their support to this recommendation - the importance and relevance of taking into account, information relating to climate change and biodiversity in relation to synergistic effects with the Rio Conventions to address DLDD. В порядке поддержания данной рекомендации подавляющее большинство стран отметили важность и актуальность учета информации, касающейся изменения климата и биоразнообразия, которая позволяет установить синергическое взаимодействие с рио-де-жанейрскими конвенциями в интересах решения проблем ОДЗЗ.
Some of the best practices for knowledge transfer, for example, include the need to account for and respect local legal traditions, study visits specifically tailored to the participants, and peer-to-peer meetings among Judges, as is discussed more below. Некоторые из этих передовых практических методов обмена знаниями предполагают, например, обеспечение учета и уважения местных правовых традиций, организацию ознакомительных поездок с учетом нужд участников, а также встреч судей, о чем более подробно говорится ниже.
In contrast, estimates of the present value of future benefits are inherently dependent on assumptions about the discount rate, participant separation rates, retirement ages, mortality, and even future pay increases and future inflation if the method used attempts to take these into account. Напротив, оценки текущей стоимости будущих пенсий неизбежно опираются на предположения относительно ставки дисконтирования, процента увольнений, возраста выхода на пенсию, смертности и даже будущего повышения заработной платы и будущей инфляции, если применяемый метод требует учета этих параметров.
For the geographical levels of statistical section and subsection it is only possible to have totals for a subset of variables that correspond to the Summary File, taking into account the protection of confidentiality. Для географических уровней участков и подучастков статистического учета можно будет получить только итоговые показатели по поднабору переменных, которые соответствуют обобщенному файлу, по соображениям конфиденциальности.
Japan reported on various measures to enable the confirmation of the origin and identity of cultural property by establishing legal requirements for dealers, such as keeping account book entries and reporting on suspected fraudulent items. Япония сообщила о различных мерах по обеспечению подтверждения происхождения и идентификации культурных ценностей путем введения правовых требований к торговцам, таких как ведение документов учета и заявление о предметах, в отношении которых есть подозрения в их нелегальном происхождении.
Quantitative and qualitative assessment may need to take into account interlinkages that are typically more important for small island developing States than for other developing countries. Могут потребоваться количественные и качественные оценки для учета взаимосвязи, которая обычно более важна для малых островных развивающихся государств, чем для других развивающихся стран.
The variance also takes into account the application of a vacancy factor of 10 per cent, compared with the 14 per cent vacancy factor applied in 2010/11. Разница также обусловлена применением 10-процентного коэффициента учета вакансий, тогда как на 2010/11 год этот коэффициент составлял 14 процентов.
Japan emphasized that the use of a narrow approach for forest management accounting is a good way to account for direct human-induced emissions and sinks, and it restated the data that it had provided the previous year. Япония подчеркнула, что использование узкого подхода в отношении учета деятельности, связанной с управлением лесными ресурсами, позволяет надлежащим образом принять во внимание прямые антропогенные выбросы и поглотители, и она обновила данные, которые она представила в предыдущем году.
The economic accounts in SNA are structured such that there are clear links between the various accounts and balancing items can be followed from one account to the next. Счета экономического учета в СНС организованы таким образом, что отдельные счета четко увязаны между собой и балансирующие статьи можно прослеживать по ряду счетов.
With regard to international cooperation, it will be critical to provide for information exchanges and dialogue between importers and exporters, with a view to taking the recipients of arms transfers into account in risk analyses. Что касается международного сотрудничества, то основополагающее значение будут иметь обмен информацией и диалог между импортерами и экспортерами в целях учета информации о получателе оружия в анализе рисков, связанных с поставкой.
In fact, given the threats to the nuclear disarmament and non-proliferation regime, the points of view stated today focus on the virtues of multilateral negotiation as the preferred means of taking legitimate security concerns into account, in a spirit of fairness, responsibility and transparency. По сути дела, с учетом угроз для ядерного разоружения и нераспространения делегации в высказанных сегодня мнениях уделяют главное внимание преимуществам многосторонних переговоров в качестве предпочтительного средства учета законных интересов безопасности в духе справедливости, ответственности и транспарентности.
This statement focuses on the extent to which older women and ageing have been taken into account in the implementation of key international commitments and goals on gender inequality. В настоящем заявлении рассматриваются вопросы, касающиеся обеспечения учета интересов пожилых женщин и проблем старения в ходе осуществления основных международных обязательств и целей по ликвидации гендерного неравенства.
The National Parliament should be commended for making every effort to ensure that the widest possible range of views has been taken into account through public hearings with participation from a wide range of stakeholders, including victims' and community representatives and civil society groups. Национальный парламент заслуживает высокой оценки за принятие всех возможных мер для обеспечения учета самых разных мнений на основе публичных слушаний с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей потерпевших и общины и группы гражданского общества.