Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The second paragraph is aimed at ensuring that the recommendations are seriously taken into account. Второй пункт статьи направлен на обеспечение соответствующего учета этих рекомендаций.
Member States must develop clear decisions and ideas for taking them into account in elaborating and implementing United Nations information policies. Государствам-членам следует разрабатывать решения и ясные идеи в целях их учета при подготовке и осуществлении стратегий в области распространения информации, связанных с работой Организации.
It also refined that programme to take into account recent developments and new priorities. Кроме того, программа была скорректирована с целью учета недавних событий и новых приоритетов.
Adapt reference to article 4 to take due account of the outcome of the consultations. Изменить ссылку на статью 4 с целью должного учета результатов консультаций.
Eliminating world poverty is unlikely to be achieved unless the rights and needs of persons with disabilities are taken into account. Без учета прав и потребностей людей с инвалидностью не удастся добиться прогресса в деле ликвидации нищеты в мире.
If we adopt resolutions without taking the reality of Lebanon fully into account, we will face a civil war there. Если мы принимаем резолюции без должного учета реальностей Ливана, то мы будем иметь дело с гражданской войной.
His delegation was ready to adopt the revised programme of work on the condition that its concerns were taken into account. Сирия готова одобрить пересмотренную программу работы при условии учета ее замечаний.
Figure I presents the share of households at risk of being poor in different countries after the social transfers have been taken into account. Диаграмма I иллюстрирует долю домохозяйств, находящихся на грани нищеты, в различных странах после учета социальных трансфертов.
It was vital for women to be adequately represented in decision-making posts so that their interests were taken into account. Исключительно важно, чтобы женщины были адекватно представлены на всех руководящих должностях для обеспечения учета их интересов.
For instance, there is no established system to account for the assets of field representations. Например, отсутствует четкая система учета имущества отделений на местах.
The Fund's capacity to proactively claim unpaid contributions and to properly account for them is limited. Ограничиваются возможности Фонда активно требовать перевода невыплаченных взносов и организации их соответствующего учета.
Nonetheless, the international economic environment did not sufficiently take into account their special needs. Несмотря на это, международная экономическая конъюнктура не обеспечивает достаточного учета их особых потребностей.
He recalled the need to take into account the knowledge and traditional laws of indigenous peoples. Он напомнил о необходимости учета знаний и традиционных законов коренных народов.
Such disparities could also emerge when multilateral lending agencies influence the PRSP preparatory process without taking account of national priorities and socio-economic conditions. Такие расхождения могут возникнуть также в тех случаях, когда многосторонние кредитные учреждения влияют на процесс подготовки ДСББ без учета национальных приоритетов и социально-экономических условий.
The model should also be able to produce data for several years to account for inter-annual variability, without necessarily describing extreme events. Эта модель должна также позволять подготавливать данные за несколько лет с целью учета межгодовой изменчивости без необходимости описания экстремальных явлений.
This could be a way for taking mortality into account. Эту взаимосвязь можно было бы использовать для учета смертности.
Excludes six posts for the Office of Internal Oversight Services funded from the support account for peacekeeping operations. Без учета шести должностей для Управления служб внутреннего надзора, финансируемых за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
They noted the improved efficiency of programmes that results from taking gender issues into account. Они отметили повышение эффективности программ в результате учета гендерной проблематики.
Instruction in legal subjects emphasizes the need to take human and fundamental rights into account when interpreting the legislation. В процессе преподавания юридических предметов упор делается на необходимость учета прав человека и основных прав при толковании законодательства.
Any attempt to address the issue without taking those factors into account could damage the complex mechanism governing the activities of international organizations. Любая попытка рассмотрения этого вопроса без учета данных факторов может нанести ущерб сложному механизму регулирования деятельности международных организаций.
If an employee makes use of the time account scheme, he or she may not also take unpaid leave. Если работник пользуется системой учета рабочего времени, то он не может также брать неоплачиваемый отпуск.
Other pertinent changes are proposed to regulations 16 to 18 to take into account both regimes. В положения 16 - 18 предлагается внести другие соответствующие изменения для учета обоих механизмов.
To take into account public opinion in the preparation of a housing policy representatives of non-commercial housing organizations should be included in the decision-making process. Для учета общественного мнения при подготовке жилищной политики к процессу принятия решений следует привлекать представителей некоммерческих жилищных организаций.
These afforded non-members an opportunity to provide inputs and have their views taken into account. Они дают нечленам возможность внести свой вклад и добиться учета их мнений.
It was also emphasized that it is important to take due account of the concerns of net-food-importing developing countries and LDCs. Было подчеркнуто также важное значение учета озабоченностей развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, и НРС.