Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling described the recommendations to take into account the effects of the economic crisis and recent climate and energy policy measures in the baseline scenario. Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки изложил рекомендации относительно учета последствий экономического кризиса и недавно принятых мер в области климатической и энергетической политики в рамках исходного сценария.
Flexibility: keeping the approach flexible by taking into account different issues, participants, linkages into decision-making and time frames; гибкость: обеспечение гибкости подхода путем учета различных вопросов, участников, связей с процессом принятия решений и сроков;
Due to fiscal constraints, the Government has had to impose a nominal freeze on tertiary subsidies that would result in the Government providing the same level of funding as it did in the 2008/09 budget but without taking into account inflationary measures. Из-за бюджетных ограничений правительство было вынуждено заморозить субсидирование высшего образования в номинальном исчислении, что обеспечит такой же уровень финансирования, как и в бюджете 2008/09 года, но без учета инфляционных мер.
The signing of New START has brought us to a point at which the considerable reduction in nuclear capabilities makes deeper cuts unthinkable without taking into account all the other processes under way in the area of international security. С подписанием ДСНВ мы вплотную подошли к черте, когда значительное понижение уровней ядерных потенциалов делает более глубокие сокращения немыслимыми без должного учета всех других процессов, происходящих в сфере международной безопасности.
The conclusions and recommendations based on the review of the third periodic report of Belarus were transmitted to the competent Government bodies to be taken into account in their work. Выводы и рекомендации по результатам рассмотрения третьего периодического доклада Республики Беларусь были направлены для учета в работе в компетентные органы государственного управления Республики Беларусь.
They assured the Executive Board that UNFPA had taken note of the comments on specific CPDs and would convey them to the concerned countries to take into account in finalizing the programmes. Они заверили Исполнительный совет в том, что ЮНФПА принял к сведению комментарии по конкретным страновым программам и доведет их до сведения соответствующих стран для учета при доработке программ.
The Committee notes in particular the lack of legal provisions on the necessity to take into account the best interests of the child in evaluations and on the minimum duration before consent to adoption can be given by the biological parents. Комитет особо отмечает отсутствие законодательных положений о необходимости учета наилучших интересов ребенка в ходе проведения оценок и о минимальной продолжительности срока, по истечении которого может быть получено согласие на усыновление/удочерение со стороны биологических родителей.
AI expressed concern at the expulsion of unaccompanied minors under "family reunification" measures which do not follow due legal process and do not take into account the minor's family situation. МА выразила озабоченность в связи с высылкой несопровождаемых несовершеннолетних, подпадающих под меры по "воссоединению семьи", которые не соответствуют надлежащей правовой процедуре и принимаются без учета семейного положения несовершеннолетнего.
Given the disparity between the resources provided to troop-contributing countries and the complexity and scope of mandated tasks, it was crucial to take their views into account in a more systematic fashion in the planning of peacekeeping missions. Ввиду несоответствия ресурсов, выделяемых предоставляющим войска странам, сложности и масштабности задач, которые поставлены перед миссиями, необходимо внедрить более четкую систему учета мнений этих стран при планировании операций по поддержанию мира.
The implementation of corporate activities without taking account of those rights, as they are recognized under international rules, has given rise to highly negative impacts on the environment and the economic, social, cultural and spiritual life of indigenous peoples. Осуществление предпринимательской деятельности без должного учета этих прав, признанных в соответствии с международными нормами, сопряжено с крайне негативным воздействием на окружающую среду и влечет за собой в высшей степени негативные последствия для экономической, социальной, культурной и духовной жизни коренных народов.
In that context, he rejected any inference that such detention might be excessive and emphasized the importance of taking into account the obligation of States of origin to receive returning nationals. В этом контексте он отвергает любое предположение о том, что сроки такого задержания могут быть чрезмерными, и подчеркивает важность учета обязательства государств происхождения принимать возвращающихся граждан.
We welcome recent efforts to structure the debates with a view to starting negotiations by taking into account the views of all Member States. Мы приветствуем результаты недавно проделанной работы, направленной на организацию дискуссий, с тем чтобы приступить к переговорам на основе учета мнений всех государств-членов.
However, some further fine-tuning of the terms of reference is desirable to address issues that were not foreseen when they were elaborated and to take into account new situations that have arisen since that time. Вместе с тем было бы желательно еще более конкретизировать круг ведения Фонда в целях регламентации вопросов, которые на момент его разработки предусмотреть было невозможно, и учета новых обстоятельств, возникших с того времени.
The Panel recommends that the Security Council explore possible ways to provide assistance to the Dakar Contact Group's cross-border monitoring activities, including by expanding the mandate of UNAMID, providing it with the necessary resources and taking account of issues of command and control. Группа рекомендует Совету Безопасности изучить возможные пути оказания помощи деятельности Дакарской контактной группы по обеспечению трансграничного контроля, в том числе посредством продления срока действия мандата ЮНАМИД и предоставления этой миссии необходимых ресурсов, а также обеспечения учета проблем командования и контроля.
While considering international partnership models, existing and new partnerships should nonetheless be tailored to the African context, taking into account the differences and specificities of various categories of partners at international, regional, national and local levels. Несмотря на необходимость учета зарубежных моделей партнерских объединений, существующие и новые формы партнерства следует приспосабливать к африканским условиям, принимая во внимание различия и особенности разных категорий партнеров на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Taking into account the information provided in paragraph 76 of the report, please indicate what measures the State party envisages to take to ensure promotion, protection and mainstreaming of the rights of women at high levels of Government. С учетом информации, представленной в пункте 76 доклада, просьба сообщить, какие меры планирует принять государство-участник для поощрения, защиты и всестороннего учета прав женщин на всех уровнях государственной власти.
In the view of OAI, such a policy needs to take into account international public sector accounting standards (IPSAS), which requires that financial assets determined to be impaired must be appropriately disclosed. УРР считает, что такая политика должна строиться с учетом Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые требуют, чтобы финансовые активы, которые, как установлено, уменьшились в размере и объеме, должны соответствующим образом отражаться в отчетности.
Taking into account the importance of harmonizing legislation and of building on the outcomes of the preparatory meetings for the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, the development of a global convention against cybercrime should be given careful and favourable consideration. Принимая во внимание важность гармонизации законодательства и необходимость учета результатов региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует тщательно и в позитивном плане рассмотреть вопрос о разработке глобальной конвенции против киберпреступности.
The department includes the Performance and Accountability Management Division in order to ensure that effectiveness and evaluation are taken into account in resource decisions. В этом департаменте имеется Отдел по оценке результатов деятельности и подотчетности для обеспечения учета соображений эффективности и результатов оценки при принятии решений, связанных с ресурсами.
The speakers pledged to support efforts in parliaments to ensure that the Development Goals are taken into account in their daily work and translated into national programmes and laws. Спикеры взяли на себя обязательство поддерживать в своих парламентах усилия, направленные на обеспечение учета целей в области развития в их повседневной работе и на их включение в национальные программы и законы.
He wished to know how legislation had been amended to take into account the restrictive interpretation by the Supreme Court of the matter (paragraphs 7, 8 and 9 of the report). Он хотел бы знать, какие поправки были внесены в законодательство для учета ограничительного толкования Верховным судом этого вопроса (пункты 7, 8 и 9 доклада).
We remain gravely concerned about the negative impact of the illicit trade in small arms and light weapons on women, children and the elderly, and highlight the need for evidence-based research to take special account of these groups. Мы по-прежнему серьезно обеспокоены негативным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на женщин, детей и пожилых людей и особо отмечаем необходимость проведения научных исследований в целях особого учета интересов этих групп.
If there are no plans to ensure the Declaration is taken into account when devising laws or policies that affect indigenous peoples, why not? при отсутствии планов по обеспечению учета положений Декларации при разработке законов или политики, затрагивающих интересы коренных народов, просьба изложить причины.
We can achieve that through cooperation in the area of security and by taking into account the legitimate security needs of States. Мы можем добиться этого на основе сотрудничества в области безопасности и учета законных потребностей государств в области безопасности.
Accordingly, Morocco calls for renewed, strengthened and strong commitment in the context of a comprehensive and multidimensional approach based on shared responsibility and mutual trust and resolutely turned towards uniting efforts so as to ensure that account is taken of all the challenges to common security. Именно с учетом этого Марокко призывает к активизации, расширению и согласованию действий в рамках глобальных и многосторонних усилий на основе общей ответственности и взаимного доверия в целях согласования деятельности для обеспечения учета всех проблем в области коллективной безопасности.