Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
It is not evident that the parties are yet achieving that. Еще нет явных свидетельств того, что стороны уже добиваются этого.
The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить.
OHCHR has implemented this resolution by compiling the references only, yet a full-text compilation is needed for proper and effective use. УВКПЧ уже выполнило эту резолюцию, составив подборку лишь кратких ссылок, однако для надлежащего и эффективного использования необходима полная компиляция.
Worse yet, we have already witnessed actions moving in the opposite direction. Что еще хуже, мы уже стали свидетелями мер в обратном направлении.
No one is saying that we are there yet. Никто не утверждает, что мы уже достигли своей цели.
The cumulative impact on a world economy that was already following a downward trend has yet to be seen. Мировой экономике, в которой уже наблюдалась тенденция к спаду, еще предстоит испытать их кумулятивное воздействие.
Although the term has yet to be authoritatively defined, States have already agreed on some of its core elements. Хотя этому понятию еще предстоит дать авторитетное определение, государства уже приняли некоторые из его ключевых элементов.
Efforts are under way in some countries to install meters but a restructuring of associated tariffs has yet to be implemented. В настоящее время в некоторых странах уже ведется установка счетчиков, хотя еще не произведен пересмотр соответствующих тарифов.
The Committee had already raised that question in the past and had yet to receive a satisfactory reply. Комитет уже задавал этот вопрос прежде, но удовлетворительного ответа так и не поступило.
He recalled that administration officials had appeared before the Committee in the past, yet the same problems continued. Он напоминает, что должностные лица администрации уже выступали перед Комитетом в прошлом, однако те же самые проблемы по-прежнему сохраняются.
When the mission began, three weeks had passed since this announcement and the dismantling process had yet to begin. Когда началось осуществление миссии, с момента этого заявления прошло уже три недели, а процесс ликвидации все еще не начался.
We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years. Вот уже четвертый год, как мы находимся в состоянии затора, и все-таки в этом году ситуация не идентична тому, что было у нас в предыдущие годы.
With regard to democratic security, we are winning, but we have not won yet. В том что касается обеспечения демократической безопасности, мы уже близки к победе, хотя окончательно мы ее еще не одержали.
The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов.
Other international organizations have already shown interest in such a survey, though no action has yet been taken. Другие международные организации уже проявили интерес к такому исследованию, хотя никаких мер пока принято не было.
It is high time to change this predominant yet erroneous security paradigm. И уже давно пора изменить эту превалирующую и вместе с тем ошибочную парадигму безопасности.
The challenges in this field are enormous, yet the international community has made progress. Задачи в этой области огромны, но международное сообщество уже добилось определенного прогресса.
There were no plans, as yet, to raise the pensionable age for women although a proposal to that effect had been made. Пока никаких планов относительно увеличения пенсионного возраста женщин не существует, однако предложение на этот счет уже высказывалось.
In Estonia, the national conception for ESD is ready, but it hasn't been approved by the Government yet. В Эстонии национальная концепция ОУР уже готова, но еще не утверждена правительством.
We are not convinced that the international community is fully equipped yet to cope with the humanitarian consequences of such accidents. Мы не убеждены, что международное сообщество уже располагает всем необходимым, чтобы справиться с гуманитарными последствиями подобных аварий.
In that context, it would be interesting to hear whether the Convention against Torture had yet been directly applied by the Syrian courts. В этом контексте было бы интересно узнать, применяется ли уже Конвенция против пыток напрямую сирийскими судами.
He asked whether any titles had yet been assigned. Он спрашивает, были ли уже предоставлены какие-либо правовые титулы.
While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. Хотя постановления уже вынесены, судебное преследование еще не закончено или должно быть инициировано по многим другим делам.
Three previous annual reports of OIOS had yet to be adopted by the Committee, although they had been thoroughly discussed and commented upon. Комитету еще предстоит принять три предыдущих ежегодных доклада УСВН, хотя эти доклады уже внимательно рассмотрены и по ним высказаны замечания.
A number of proposals have already emerged, but no consensus yet exists. Несколько предложений уже представлено, однако консенсус по этому вопросу еще не сложился.