| It is not evident that the parties are yet achieving that. | Еще нет явных свидетельств того, что стороны уже добиваются этого. |
| The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. | Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить. |
| OHCHR has implemented this resolution by compiling the references only, yet a full-text compilation is needed for proper and effective use. | УВКПЧ уже выполнило эту резолюцию, составив подборку лишь кратких ссылок, однако для надлежащего и эффективного использования необходима полная компиляция. |
| Worse yet, we have already witnessed actions moving in the opposite direction. | Что еще хуже, мы уже стали свидетелями мер в обратном направлении. |
| No one is saying that we are there yet. | Никто не утверждает, что мы уже достигли своей цели. |
| The cumulative impact on a world economy that was already following a downward trend has yet to be seen. | Мировой экономике, в которой уже наблюдалась тенденция к спаду, еще предстоит испытать их кумулятивное воздействие. |
| Although the term has yet to be authoritatively defined, States have already agreed on some of its core elements. | Хотя этому понятию еще предстоит дать авторитетное определение, государства уже приняли некоторые из его ключевых элементов. |
| Efforts are under way in some countries to install meters but a restructuring of associated tariffs has yet to be implemented. | В настоящее время в некоторых странах уже ведется установка счетчиков, хотя еще не произведен пересмотр соответствующих тарифов. |
| The Committee had already raised that question in the past and had yet to receive a satisfactory reply. | Комитет уже задавал этот вопрос прежде, но удовлетворительного ответа так и не поступило. |
| He recalled that administration officials had appeared before the Committee in the past, yet the same problems continued. | Он напоминает, что должностные лица администрации уже выступали перед Комитетом в прошлом, однако те же самые проблемы по-прежнему сохраняются. |
| When the mission began, three weeks had passed since this announcement and the dismantling process had yet to begin. | Когда началось осуществление миссии, с момента этого заявления прошло уже три недели, а процесс ликвидации все еще не начался. |
| We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years. | Вот уже четвертый год, как мы находимся в состоянии затора, и все-таки в этом году ситуация не идентична тому, что было у нас в предыдущие годы. |
| With regard to democratic security, we are winning, but we have not won yet. | В том что касается обеспечения демократической безопасности, мы уже близки к победе, хотя окончательно мы ее еще не одержали. |
| The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. | Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов. |
| Other international organizations have already shown interest in such a survey, though no action has yet been taken. | Другие международные организации уже проявили интерес к такому исследованию, хотя никаких мер пока принято не было. |
| It is high time to change this predominant yet erroneous security paradigm. | И уже давно пора изменить эту превалирующую и вместе с тем ошибочную парадигму безопасности. |
| The challenges in this field are enormous, yet the international community has made progress. | Задачи в этой области огромны, но международное сообщество уже добилось определенного прогресса. |
| There were no plans, as yet, to raise the pensionable age for women although a proposal to that effect had been made. | Пока никаких планов относительно увеличения пенсионного возраста женщин не существует, однако предложение на этот счет уже высказывалось. |
| In Estonia, the national conception for ESD is ready, but it hasn't been approved by the Government yet. | В Эстонии национальная концепция ОУР уже готова, но еще не утверждена правительством. |
| We are not convinced that the international community is fully equipped yet to cope with the humanitarian consequences of such accidents. | Мы не убеждены, что международное сообщество уже располагает всем необходимым, чтобы справиться с гуманитарными последствиями подобных аварий. |
| In that context, it would be interesting to hear whether the Convention against Torture had yet been directly applied by the Syrian courts. | В этом контексте было бы интересно узнать, применяется ли уже Конвенция против пыток напрямую сирийскими судами. |
| He asked whether any titles had yet been assigned. | Он спрашивает, были ли уже предоставлены какие-либо правовые титулы. |
| While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. | Хотя постановления уже вынесены, судебное преследование еще не закончено или должно быть инициировано по многим другим делам. |
| Three previous annual reports of OIOS had yet to be adopted by the Committee, although they had been thoroughly discussed and commented upon. | Комитету еще предстоит принять три предыдущих ежегодных доклада УСВН, хотя эти доклады уже внимательно рассмотрены и по ним высказаны замечания. |
| A number of proposals have already emerged, but no consensus yet exists. | Несколько предложений уже представлено, однако консенсус по этому вопросу еще не сложился. |