Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Yet for well over a decade now, employment in most regions (with the notable exception of East and parts of South-East Asia) has deteriorated in both quantitative and qualitative terms. Тем не менее уже более десяти лет занятость в большинстве регионов (за исключением Восточной и частично Юго-Восточной Азии) сокращается как в количественном, так и в качественном отношении.
Yet it must be said that, after more than five months, namely, at the time of publication of this report, absolutely no progress had been made. Однако следует отметить, что с этого времени прошло уже пять месяцев, однако на момент составления настоящего доклада какого-либо прогресса достигнуто не было.
Yet the shape of the proposed peace-keeping force seems to be emerging, and there are indications that it could be operational by the end of the year. Хотя определенные формы предложенных сил по поддержанию мира, кажется, уже начинают вырисовываться, и существуют некоторые признаки того, что они могут приступить к исполнению обязанностей уже к концу года.
Yet, as we have said on previous occasions, the content of the report is not such that the General Assembly can fully and effectively carry out its responsibilities. Хотя, как мы уже отмечали, содержание этого доклада таково, что Генеральная Ассамблея не может в полной мере и эффективно выполнить свои обязанности.
Yet, as I mentioned earlier in this briefing, on the Greek Cypriot side, more than three quarters of those who voted rejected the finalized United Nations plan. Однако, как я уже отмечал в ходе моего брифинга, более трех четвертей всех проголосовавших киприотов-греков отвергли конечный план Организации Объединенных Наций.
For more than two years, the Council has been working to stem the fighting and improve the situation in Darfur. Yet, once again, we find ourselves on the brink of a new calamity. В течение вот уже более двух лет Совет прилагает усилия к тому, чтобы прекратить военные действия и улучшить ситуацию в Дарфуре. Однако мы вновь оказываемся на грани новой катастрофы.
Yet, although they consist by definition of norms and principles which are of concern to the international community as a whole, those categories do not correspond in any simple way to the notion of the "most serious breaches". Однако хотя уже в силу своей сути они состоят из норм и принципов, в которых заинтересовано международное сообщество в целом, эти категории никак однозначно не соотносятся с понятием "наиболее серьезных нарушений".
Yet the very geographical details of the location of this radar station in Greenland offer grounds for supposing that the United States anti-missile defence is in fact already being equipped with a definite potential capable of harming Russia's security. Между тем, сама география развертывания упомянутой РЛС в Гренландии дает основания полагать, что в американскую ПРО объективно уже сейчас закладывается определенный потенциал, способный нанести ущерб российской безопасности.
Yet, as we have repeatedly said, it is rich countries that are responsible for the historic build-up of greenhouse gases in our atmosphere, the problem that has brought about global warming and climate change. Однако, как мы уже неоднократно говорили, богатые страны несут ответственность за историческое накопление парниковых газов в нашей атмосфере - проблема, которая привела к глобальному потеплению и изменению климата.
Yet within the new year Colley found himself compelled to take immediate measures for the relief of the small garrisons of British troops scattered throughout that territory, and those already besieged. В течение нового года Колли был вынужден принять немедленные меры по оказанию помощи небольшим гарнизонам британских войск, разбросанным по всей территории страны, уже оказавшимся в осаде.
Yet, as already mentioned by many representatives, we have to be very aware of the fact that affordable drugs are only one element of an efficient strategy. Тем не менее - о чем уже упоминали многие представители - следует хорошо сознавать тот факт, что недорогие лекарства - это лишь один элемент эффективной стратегии.
Yet, without realizing it, she had already taken the decisive step. Между тем, не осознавая того, она уже сделала решительный шаг,
OKAY... HAVE YOU THOUGHT THROUGH YOUR FOREPLAY YET? Так... ты уже продумал прелюдию?
Yet here were police recruits, as far as could be from Addis Ababa, not to mention Rome or The Hague, who had heard of ICC and were concerned about their criminal liability before it. И вот здесь, на максимальном удалении от Аддис-Абебы, не говоря уже о Риме или Гааге, передо мной находились новые сотрудники полиции, которые слышали о МУС и опасались уголовной ответственности перед ним.
Yet, over 15 years have passed and an FMCT remains elusive, despite strong support from almost all member States and calls by the General Assembly and the NPT. Но ведь прошло уже больше 15 лет, а ДЗПРМ, несмотря на твердую поддержку со стороны почти всех государств-членов и призывы со стороны Генеральной Ассамблеи и по линии ДНЯО, так и остается неуловимым.
Yet others pointed out that those responsible for acts of enforced disappearance could already be prosecuted under their domestic law, even in the absence of an independent offence. Другие же делегации сообщили о том, что их национальное право уже позволяет им возбуждать преследование за акты насильственных исчезновений даже при отсутствии квалификации таких актов в качестве самостоятельных правонарушений.
I'm still called an admiral Yet I gave up the sea long ago Меня до сих пор называют адмиралом, хотя я уже давно не выхожу в море.
Yet, for pneumonia and diarrhea, we have every reason to believe that we can succeed, because we already know what works. Тем не менее, в случае с пневмонией и диареей у нас есть все основания полагать, что мы сможем добиться успеха, потому что мы уже знаем, как это работает.
Yet, it has been clear for a considerable time that there is a more fundamental problem: immediate promises of carbon cuts do not work. Тем не менее, уже намного раньше было очевидно, что существует гораздо более фундаментальная проблема: спешные обещания по сокращению выбросов углерода - не работают.
Yet, in the absence of a European government, there can be no common defense policy, let alone a common army. Все же, в отсутствие европейского правительства, не может быть никакой общей оборонной политики, уже не говоря об общей армии.
Yet a sober assessment of the difficulties ahead would have helped to avoid many of the mistakes that have proved to be so costly in terms of American lives and resources - not to mention the suffering of Iraqis. И все же, трезвая оценка трудностей, данная заранее, помогла бы избежать многих ошибок, которые, как оказалось, являются достаточно дорогостоящими в вопросах жизней американцев и их ресурсов, не говоря уже о страданиях жителей Ирака.
Yet... you are not the man who came to me... with a dream... for this city. Однако... ты уже не тот человек, который пришел ко мне... с мечтой... об этом городе.
YOU TALK TO MIKE AND JAN YET? Ты уже поговорил с Майком и Джэн?
Yet he knows better than anyone that those two resolutions are political and have nothing to do with human rights, but simply serve as a pretext, as mentioned in our previous replies to his reports. Вместе с тем ему лучше других известно, что эти две резолюции носят политический характер и никоим образом не связаны с правами человека, а просто служат предлогом для сохранения санкций, как уже говорилось об этом в наших предыдущих ответах на его доклады.
Yet, it has also suffered the scourge of two world wars, not to mention scores of other armed conflicts with their horrendous toll in human lives and material devastation. Но оно принесло также бедствия двух мировых войн, не говоря уже о многочисленных других вооруженных конфликтах с их ужасающими последствиями в плане человеческих жертв и уничтожения материальных ценностей.