Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Yet how many children have disappeared, never to return, in this ravaged land? Но сколько детей пропали и уже никогда не вернутся в этой опустошенной стране?
Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course. Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса.
Yet already then, in the Nicaragua case in 1984, the Court underlined the priority of obligations under the Charter over other treaty obligations. Но уже тогда, в деле Никарагуа 1984 года, Суд подчеркнул приоритетность обязательств по Уставу над другими договорными обязательствами.
Yet, we received in return a ruthless campaign of terrorism that has left nearly 700 Israelis dead and thousands wounded. Однако в ответ мы получили безжалостную кампанию террора, в результате которой погибло уже около 700 израильтян, а тысячи других получили ранения.
Yet, expenditure on information technology, computer hardware, software and communication equipment, is already captured as investment in the main stream national accounts. В то же время во многих официальных национальных счетах затраты на информационную технологию, компьютерную аппаратуру, программное обеспечение и коммуникационное оборудование уже проводятся как инвестиции.
Yet the peace process has been stalled for more than a year, greatly reducing Fatah's credibility in the West Bank. Однако процесс мирного урегулирования «пробуксовывает» уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
Yet some have been in custody for long periods of time awaiting both the commencement and conclusion of their trials. Однако некоторые из них содержатся под стражей уже долгое время, ожидая либо начала, либо завершения судебного разбирательства по их делам.
Yet international law already placed States under an obligation to prosecute war criminals, irrespective of their nationality or of the place where the crime was committed. Тем не менее международное право уже обязывает государства в судебном порядке преследовать военных преступников, независимо от их гражданства или места совершения преступления.
Yet, the accused have now been detained illegally for several months, and the Special Rapporteur has not been informed of any change in their situation. Между тем обвиняемые вот уже несколько месяцев содержатся незаконно, и Специальный докладчик не получала информации о том, что их положение изменилось.
Yet for many years now, we have been unable even to agree on a programme of work. Между тем мы уже много лет оказываемся не в состоянии хотя бы договориться по программе работы.
Yet, the United Nations Trust Fund for Human Security has begun working on a number of activities, which we welcome. Тем не менее Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека уже начал работать над целым рядом мероприятий, и этому мы очень рады.
Yet, travel planning was based mainly on individual decisions, without a strategy taking into account clear priorities and travels already done or planned. Однако планирование поездок проводилось главным образом на основе отдельных решений в отсутствие стратегии, учитывающей очевидные приоритеты и уже совершенные и запланированные поездки.
Yet we must not let ourselves be blinded by novelty to the point where we forget what has already been achieved. Между тем нам не надо позволять себе, чтобы новизна ослепляла нас в такой мере, когда мы забывали бы о том, чего мы уже достигли.
Yet in that final moment, when I thought life was forfeit, I felt a great sadness. Однако в последний момент, когда думала, что мне уже не жить, я ощутила великую печаль.
Yet, despite favourable World Bank assessments, social funds are no longer seen as powerful mechanisms for fostering community development and generating sustainable livelihoods. Несмотря на благоприятные оценки Всемирного банка, социальные фонды уже не рассматриваются как мощные механизмы содействия развитию общин и создания устойчивых источников доходов.
Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли.
Yet others have argued that lowering the voting age to 13 or 14 or lower would be more beneficial, as many children are able to express complex opinions at that age. Поэтому они предлагают просто снижение ценза на избирательное право до возраста в 14, 13 лет или ниже, так как это было бы более справедливо, потому что многие дети способны выражать сложные мнения уже в этом возрасте.
Yet his paintings often took a humorous look at their subjects, as in his Queen Elizabeth Discovers she is no longer Young (1848). Тем не менее его картины часто содержат юмористический взгляд на своих объекты, как в его картине «Королева Елизавета обнаруживает, что она уже не молода» (1848).
HAVE YOU GUYS DONE THE NASTY YET? А вы, ребята, уже что-нибудь такое делали?
Yet the declining trend in population which has been evident in Europe for some time is also developing in Ireland. В то же время тенденция к сокращению численности населения, которая так явно прослеживается в Европе уже в течение некоторого времени, также развивается и в Ирландии.
Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания.
Yet in justifying why the same invalid reservation may be "deemed" permissible after a second depositary notice, the commentary favourably cites the same factors. Вместе с тем в порядке обоснования причин, по которым даже недействительная оговорка может «считаться» действительной после второго уведомления депозитария, в комментарии приводятся те же аргументы, но уже со знаком плюс.
Yet many donors had already reduced the small percentage of gross national income they contributed as ODA and were instead devoting such resources to stabilizing their own financial systems. И тем не менее многие доноры уже сократили ту небольшую долю валового национального дохода, которую они направляли на ОПР, и вместо этого направляют эти ресурсы на стабилизацию собственных финансовых систем.
Yet, as already noted, prosecutors can present special appeals on cases that have already been closed, a right that defence lawyers do not enjoy. В то же время, как уже отмечалось, прокуроры могут представлять специальные обжалования по делам, которые уже закрыты, при этом таким правом не пользуются защитники.
Yet, the achievements made so far in the context of the peace process continue to be fraught with danger and continue to be fragile. Однако достижения, которые уже достигнуты в рамках мирного процесса, по-прежнему находятся в опасности и продолжают оставаться непрочными.