Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Ms. SHENWICK (United States of America) asked whether the $100 million represented savings related to the 1996-1997 biennium budget and whether that sum had already been reported on or was yet to be reported on in the revised estimates on the current budget. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, относятся ли сэкономленные средства в объеме 100 млн. долл. США к бюджету на двухгодичный период 1996-1997 годов и сообщалось ли уже об этой сумме сэкономленных средств или она еще только будет учтена в пересмотренной смете по текущему бюджету.
In some cases, agreement had already been reached on a text, while in others agreement was yet to be reached. В некоторых случаях уже согласован текст; в других случаях договоренность еще не достигнута.
I think the role of youth in this process is so important because we are old enough to know the rules, yet brave - or inexperienced - enough not to follow them. Я считаю роль молодежи в этом процессе столь важной потому, что мы уже достаточно взрослые, чтобы знать правила, но вместе с тем достаточно дерзкие - или неопытные, - чтобы им не следовать.
They have also noted repeatedly the need to relaunch the work of the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament which, for the fifth year running, has yet to agree on its programme of work. Они также неоднократно отмечали необходимость активизации Конференции по разоружению - единственного многостороннего переговорного органа по вопросам разоружения, которому вот уже пять лет не удается согласовать программу работы.
It is now more than a year since the arrest warrants for Ahmad Harun and Ali Kushayb for alleged crimes against humanity and war crimes were issued, yet no action has been taken by the Government of Sudan to execute the warrants: the individuals remain at large. Уже прошел год с того момента, когда были выданы ордера на арест Ахмада Харуна и Али Кушайбы, обвиняемых в совершении преступлений против человечности и военных преступлений, однако правительство Судана не приняло никаких мер для задержания подозреваемых: они остаются на свободе.
The latest available data collection report indicates that the border-crossing data submitted by Serbia were already confirmed while the data for the remaining project participants have either not been confirmed yet or remained incomplete < >. Последний доклад о сборе данных указывает, что данные о пересечении границ, представленные Сербией, уже подтверждены, а информация по остальным участникам этого проекта либо еще не подтверждена, либо является неполной < >.
He had been informed that the report of the Special Committee on Decolonization was already available in the six official languages, but had yet to be issued as an official document, and asked why that process could not be expedited. Он получил информацию о том, что доклад Специального комитета по деколонизации уже имеется на шести официальных языках, однако еще не опубликован в виде официального документа, и интересуется, почему этот процесс не может быть ускорен.
I mean, we may not be a global epidemic yet, but... we've leapt from bat saliva to humans and... and we've just killed our first few villagers. Мы еще не глобальная эпидемия, только что передались людям от слюны летучей мыши, но уже уморили пару селян.
Garcia, did we get the crime scene surveillance video yet? Гарсия, у нас уже есть запись с камеры наблюдения?
We can see the first tangible effect already - although it has not even been signed yet - with the moratoriums of the five nuclear countries not to embark on any more nuclear tests. Хотя он еще не подписан, мы уже видим первый ощутимый результат в виде мораториев пяти ядерных стран, предусматривающих, что они не будут предпринимать ядерные испытания.
He also wished to know whether the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, OIOS and the Procurement Service had been given an opportunity to provide their views on the Deloitte report; he had raised the question previously but had yet to receive a response. Он также желает знать, была ли Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, УСВН и Службе закупок предоставлена возможность высказать свои мнения по докладу фирмы «Делойт»; он уже задавал этот вопрос, но так и не получил на него ответа.
At the same time, the Committee should very soon think about a plan for future interaction with States regarding the implementation of resolution 1624, including the portion of the resolution that has yet to be implemented. В то же время Комитету следует уже в ближайшее время продумать план дальнейшего взаимодействия с государствами по имплементации резолюции 1624, включая и тот компонент резолюции, который пока остался невыполненным.
Some of those topics arose in the course of the Working Group's deliberations, others had already been considered by the Commission at its thirty-second session, while yet others had been proposed by arbitration experts. Некоторые из этих тем возникли в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы, другие уже рассматривались Комиссией на ее тридцать второй сессии, в то время как некоторые вопросы были предложены экспертами по арбитражу.
Although adequate and accurate indicators for this purpose are not available yet, continuous efforts will be made to develop new indicators and supplement existing ones, with the policy concerns taken into account. Хотя адекватных и точных показателей в этой области еще нет, будут предприниматься постоянные усилия для разработки новых показателей и дополнения уже существующих с учетом политических соображений.
Such discrimination would affect not only those who have already been born, but also those yet to be born; this would amount to the establishment of a predetermined limit on an individual's capacity for personal development. Такой дискриминации будут подвергаться не только уже родившиеся люди, но также и люди, находящиеся в стадии зачатия, что повлечет за собой ограничение путей для развития человека.
While the situation in Liberia has significantly improved since the deployment of peacekeeping troops and spontaneous returns are already a reality, the situation in Côte d'Ivoire, unfortunately, cannot yet be characterized as stable for safe return. Хотя положение в Либерии значительным образом улучшилось в период после развертывания войск по поддержанию мира и самостоятельное возвращение беженцев уже стало реальностью, положение в Кот-д'Ивуаре, к сожалению, нельзя еще охарактеризовать как стабильное для безопасного возвращения беженцев.
Among those we have identified to date are, first, an improved national commitment and leadership in countries that are yet to fully acknowledge the seriousness of the HIV/AIDS pandemic, and, secondly, improved coordination leading to effective implementation of proven strategies. Среди тех результатов, которые мы определили на настоящий момент, должны быть, во-первых, укрепление национальной приверженности и руководства в странах, которые еще не полностью осознали серьезность пандемии ВИЧ/СПИД, и во-вторых, улучшение координации, что повысит эффективность осуществления уже оправдавших себя стратегий.
Unilateral acts, like treaties, lead to situations in which States were caught against their will; once expressed, their commitment was irrevocable, yet the treaty or act had no effect unless invoked by other States. Как и договоры, односторонние акты приводят к ситуациям, в которые государства могут попасть против своей воли: раз принятое их обязательство уже не может быть аннулировано, при этом договор или акт не имеет силы, если только на них не ссылаются другие государства.
It is clear to me that there are small steps which could be taken now, which could yet narrow the gaps in positions on the two outstanding issues and form the basis of agreement on a work programme. И мне ясно, что есть малые шаги, которые можно было бы предпринять уже сейчас, что все-таки позволило бы сузить расхождения в позициях по двум остающися проблемам и заложить основу для согласия по программе работы.
Worse yet, it was clear that nuclear weapons continued to play a central role in strategic planning; and that the possibility of waging nuclear war continued to be contemplated, despite the fact that the situation which had originally given rise to proliferation no longer existed. Хуже того, вполне очевидно, что ядерное оружие продолжает играть центральную роль в области стратегического планирования и что возможность применения ядерного оружия еще не сброшена со счетов, несмотря на тот факт, что ситуации, которая первоначально привела к его распространению, уже не существует.
It is significant that no one has yet argued for a different set of rules for determining "State criminal responsibility", e.g., in the field of attribution or excuses, let alone for a system embodying minimum guarantees of due process. Представляется значимым, что никто еще не приводил доводов в пользу иного свода норм для определения «уголовной ответственности государства», например в сфере атрибуции или оправданий, не говоря уже в пользу системы, закрепляющей минимальные гарантии должного процесса.
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза.
In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях.
Regarding the draft status of forces agreements already submitted to Morocco, Algeria and Mauritania, he informed the Council that while Algeria and Mauritania had already responded, Morocco had yet to do so. В отношении заключения соглашений о статусе сил, проекты которых уже представлены Марокко, Алжиру и Мавритании, он сообщил Совету о том, что, если от Алжира и Мавритании ответы уже получены, то Марокко своего ответа еще не дало.
We believe that progress already made must be consolidated, and that progress yet to be made must be made as soon as possible. Мы считаем, что уже достигнутый прогресс должен быть закреплен и что прогресс, которого еще предстоит достичь, должен быть реализован как можно раньше.