I don't know if we're at the l-bomb stage yet. |
что мы уже на стадии бомбы слова на букву "л". |
Thus, the impact of the recent economic accords is best assessed relative to both the actual progress made and the distance yet to be covered, as well as in comparison to the economic decline of the pre-1993 period. |
Таким образом, влияние заключенных недавно экономических соглашений лучше всего оценивать через призму уже достигнутого реального прогресса и той дистанции, которую еще предстоит пройти, а также с учетом спада в экономике в период, предшествовавший 1993 году. |
My delegation particularly wishes to draw the attention of the Committee to the fact that, though Korea is yet to become a member of COPUOS, it has already made contributions to the efforts of the United Nations to promote international space activities. |
Моя делегация хотела бы особо обратить внимание Комитета на тот факт, что, хотя Корея пока еще собирается стать членом Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, она уже вносит свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на развитие международной космической деятельности. |
These would take into account the advantages of the existing systems and they would concentrate on "subsidiarities", in other words, needs as yet poorly met or not met at all. |
В ходе их разработки необходимо будет принять во внимание преимущества уже действующих систем и сосредоточить их на аспектах "вспомогательности", т.е. на удовлетворении тех потребностей, которые еще не охвачены соответствующими мерами или охвачены в недостаточной степени. |
My distinguished and respected colleagues scheduled to speak throughout the day will elucidate, from various expert perspectives, the magnitude of the challenge that has been overcome and that yet also remains to be tackled in the implementation of this historic resolution. |
Мои уважаемые коллеги, которые будут выступать в течение всего дня, в качестве экспертов обрисуют с различных точек зрения масштабы тех задач, которые уже решены, и тех, которые еще предстоит решить в деле осуществления этой исторической резолюции. |
While resources had to be mobilized separately for country-level programmes, the UNDP-specific thematic trust fund on HIV/AIDS had been launched and had already attracted $10.4 million in pledges despite the fact that UNDP efforts to mobilize resources for that fund had yet to begin. |
Поскольку ресурсы для страновых программ приходится изыскивать отдельно, ПРООН учредила в качестве специального механизма финансирования своей деятельности Тематический целевой фонд по ВИЧ/ СПИДу, объявленные взносы в который уже составляют 10,4 млн. долл. США, хотя кампания по мобилизации средств для этого фонда еще не началась. |
While inroads had yet to be made in such areas as judiciary reform and protecting human rights in the Transnistria region, which had been out of Government control for over two decades, significant reforms had already been carried out under the national action plan on human rights. |
Хотя в таких областях, как судебная реформа и защита прав человека в Приднестровье, находившееся вне государственного контроля на протяжении более двух десятилетий, еще только предстоит сделать первые шаги, в рамках национального плана действий в сфере прав человека уже проведены крупные реформы. |
Show preparation of which almost made off already promises to be grandiose! Musicians assure, whatever neither Palace nor Ukraine of such performence yet saw! |
100 литров краски, две обнаженные модели и психоделический драйв от "Димна Суміш" - именно эта смесь лягла в основу видео-проекта "Деликатез Life", первую часть которого можно будет увидеть уже в середине мая! |
Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. |
Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
One Committee member pointed out that the introduction of information and communication technologies in document processing could be expected to have an impact on three of the four goals and wondered whether the limits of the benefits of the technologies had yet been reached. |
Один из членов Комитета отметил, что, как можно ожидать, внедрение информационных технологий в обработку документации скажется на достижении трех из четырех целей, и спросил, исчерпаны ли уже преимущества, которые дают информационные технологии. |
The Commission is undertaking steps to ascertain whether these new DNA profiles can be attributed to known injured persons, or represent as yet unidentified persons most likely injured in the explosion. |
Комиссия предпринимает шаги с целью определить, принадлежат эти новые образцы ДНК уже известным ранее лицам, или же еще неустановленным лицам, которые, вероятнее всего, были ранены в результате взрыва. |
The time for set-piece debates on procedure or on terminology and the adding of yet more brackets has passed, and we need to assert this |
Уже прошло время для скрупулезных дебатов по процедуре или по терминологии, а также по внесению в текст дополнительных скобок, и это принципиальное обстоятельство нам надо закрепить в своих планах работы. |
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs - |
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом; |
Now when you got to the scene, the Avery Salvage scene, had there been any kind of log in or check in procedure put in place yet? |
А когда вы прибыли на место, на автосвалку семьи Эйвери, там уже было что-то вроде журнала записи или контроля пропуска? |
Have you decided yet whether you're going to have me killed? |
А вы уже решили, стоит ли меня убить? |
Has he gotten his mail yet? |
Он уже проверял почту? - Ты уже проверял почту? |
CAN YOU SEE HER YET? (chuckles) NO. |
Я могу уже увидеть её? |
ARE YOU READY TO PICK A GIRL YET? |
Ты уже готов выбрать девочку? |
YOU KISS HER YET? |
Ты ее уже поцеловал? |
DID YOU TWO VOTE YET? |
Вы двое проголосовали уже? |
! LUFFY YET TO LAND? USOPP'S DEATH? |
Луффи - уже на берегу? |
Yet you feel nothing. |
Ты уже ничего не чуствуешь. |
'ARE YOU BACK IN LONDON YET? |
Ты уже вернулся в Лондон? |
The CEO noted that the Division's procedures and policies had been followed and informed the Board that the technical and financial evaluation steps of the selection process had been taken but that the process but had yet to be fully completed. |
ГАС заметил, что процедуры и правила Отдела были соблюдены, и информировал Правление о том, что финансово-техническая оценка в рамках процесса отбора уже началась, но полностью процесс еще не завершен. |
Of those 30 States, 10 had already signed a safeguards agreement; 6 had a safeguards agreement that had been approved by the IAEA Board of Governors; and 14 had yet to initiate negotiations with the Agency. |
Из этих 30 государств 10 уже подписали соглашение, для 6 других соглашение было одобрено Советом управляющих, а 14 еще и не начинали переговоров с Агентством. |