| Ministers and high-level delegates said that examples of green economies already existed, although information about them remained largely anecdotal and had yet to be collected and assessed systematically. | Министры и делегаты высокого уровня заявили, что уже имеются примеры функционирования "зеленой" экономики, однако информация о них по-прежнему носит главным образом неофициальный характер и еще не проводится систематической работы по ее сбору и оценке. |
| The Fund's advisory committee is yet to be established but an interim steering group has been tasked with developing draft operational procedures and selection criteria. | Консультативный комитет Фонда еще не создан, однако временная руководящая группа уже получила задачу разработать проект оперативных процедур и критериев отбора. |
| Referring to paragraphs 227 and 228 on compensation for unjust imprisonment, he asked whether the problem had actually arisen yet. | Касаясь пунктов 227 и 228 доклада о возмещении ущерба за противозаконное тюремное заключение, он хотел бы знать, возникала ли уже такая проблема. |
| Most participants concurred that even though the world economy was technically no longer in recession, the crisis was not over yet. | Большинство участников согласились с мнением о том, что, хотя с технической точки зрения мировая экономика уже вышла из рецессии, кризис еще не миновал. |
| The Conference on Disarmament is designated as a negotiating body, yet no negotiations have taken place for a decade and a half. | Конференция по разоружению считается органом для ведения переговоров, однако никаких переговоров там не ведется уже полтора десятилетия. |
| In each case, an attempt is made to take the measure of progress already made and the long road yet to be covered. | В каждом конкретном случае предпринята попытка оценить уже достигнутый прогресс и тот долгий путь, который еще предстоит пройти. |
| A 2009 UNICEF report indicated that while a child abuse reporting protocol has been in place for some time, it is yet to be backed by law. | В одном из докладов ЮНИСЕФ за 2009 год указывалось, что, несмотря на то, что протокол регистрации случаев насилия в отношении детей существует уже некоторое время, он пока не подкреплен законом. |
| Numbers of those already trained in cooperative activities by the Ministry compare favourably between the genders, even though parity has yet to be attained. | Среди лиц, уже обученных данным Министерством ведению кооперативной деятельности, насчитывается много женщин, хотя гендерного равенства еще не достигнуто. |
| Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. | Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство. |
| The source further indicates that after four months in detention there is as yet no formal indictment against Mr. Aly. | Источник сообщает также, что г-ну Али до сих пор не предъявлено официальное обвинение, хотя он находится в заключении уже более четырех месяцев. |
| Although the first decade of the new millennium is already nearing its end, our planet has yet to be peaceful, even for a day. | Хотя первое десятилетие нового тысячелетия уже подходит к концу, на нашей планете до сих пор не было ни единого дня мира. |
| The database software has been obtained by the Futures Group from Partnership Africa Canada but has yet to be fine-tuned and installed. | Программное обеспечение для этой базы данных уже приобретено «Фьючерс груп» у компании «Партнершип Африк-Кэнада», однако оно пока не доработано и не установлено. |
| Initiatives to train women judges had been carried out, and some trainees were already eligible to be judges, yet debate on the issue was continuing. | Предпринимаются шаги по обучению женщин выполнению функций судей, и некоторые женщины, прошедшие такую подготовку, уже получили право стать судьями, однако дебаты по данному вопросу до сих пор продолжаются. |
| The project had been under way for seven years, yet it had taken over three weeks to answer the questions that had been raised. | Проект осуществляется уже семь лет, однако ответы на заданные вопросы пришлось ждать более трех недель. |
| This issue has been on the agenda of the General Assembly for many years, but tangible results are yet to be seen. | Данный вопрос стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи вот уже многие годы, но до сих пор никаких практических результатов не достигнуто. |
| Please indicate whether a Ministry of Public Security has yet been established to oversee the operations of the carabineros and the criminal investigation police. | Просьба сообщить, было ли уже учреждено Министерство общественной безопасности, которому будет поручен надзор за деятельностью корпуса карабинеров и силами следственной полиции. |
| He's behind the trees, I don't know, he's not down yet. | Он за деревьями, Я не знаю приземлился ли он уже. |
| What seemed impossible a few years ago is already outdated, and we can scarcely fathom the changes that are yet to come. | Что казалось невозможным несколько лет назад, уже устарело, и мы вряд ли можем предвидеть изменения, которые ждут нас впереди. |
| Many developed countries had already met 97 per cent coverage in 2005 while others had yet to do so. | Многие развитые страны достигли 97-процентного охвата уже в 2005 году, а другим еще предстоит это сделать. |
| Unfortunately, nearly three years later, it has reportedly still yet to be made officially public. | К сожалению, прошло уже почти три года, а они, согласно сообщениям, все еще официально не опубликованы. |
| However, no exhaustive survey has yet been conducted of cases brought before the courts and their follow-up in the past five years. | При этом на протяжении уже пяти лет не ведется подготовка исчерпывающего перечня дел, возбужденных в судах, и вынесенных по ним решений. |
| This proposal seemed to defy any economic logic yet after thirteen years, 797 companies freely operate according to the principles of the Economy of Communion. | Как представляется, данное предложение противоречит любой экономической логике; вместе с тем уже в течение 13 лет 797 компаний на добровольной основе осуществляют свою деятельность согласно принципам «экономики соучастия». |
| So, you found anything interesting yet? | Значит, вы уже нашли что-то интересное? |
| Are you ready yet, Mrs. Underwood? | Вы уже готовы, миссис Андервуд? |
| And you yet add two more, which makes five... That's a forest. | А если добавить ещё два, это уже "лес". |