I am not even sure if that organization is properly formed yet, so I should like to do a little research before agreeing to the second proposal. |
Я даже не уверен, что эта организация уже надлежащим образом сформирована, поэтому я бы хотел получить некоторые дополнительные сведения, прежде чем согласиться со вторым предложением. |
Brazil's proposal for a United Nations conference on development is also welcome, particularly because of its objective of synthesizing into a coherent whole all the problems and initiatives of the sectoral conferences that have been held and are yet to be held. |
Одобрения заслуживает и предложение Бразилии о проведении конференции Организации Объединенных Наций по проблемам развития, тем более в свете ее цели соединения воедино всех проблем и инициатив тех секторальных конференций, которые уже были или еще будут проведены. |
It will be an integrated approach, a combination of all the agreements achieved, or yet to be achieved, with a precise deadline that would commit the international community. |
Она явится воплощением комплексного подхода, синтезом всех соглашений, которые уже достигнуты или которые еще предстоит достичь, и в ней должны быть установлены четкие сроки ее реализации, что придало бы действиям международного сообщества обязательный характер. |
Of these, the Comoros, Eritrea, Mozambique, South Africa and Swaziland have signed the Convention, Somalia is affected by a complex emergency, and Botswana has yet to sign. |
Из этих стран Коморские Острова, Мозамбик, Свазиленд, Эритрея и Южная Африка уже подписали Конвенцию, в Сомали сложилось сложное чрезвычайное положение, а Ботсване еще предстоит ее подписать. |
It should also broaden its range of subjects, studying in yet greater depth the already diversified agenda which guides our work, directing it towards the conception of disarmament as part of all-round development. |
Кроме того, ей следует и расширить свою проблематику, подвергая еще более углубленному изучению и так уже диверсифицированную повестку дня, которая направляет нашу работу, ориентируя ее на концепцию разоружения как составной части всестороннего развития. |
In general, the United States is pleased with the progress made thus far, but remains concerned that the full potential of improved procedures has yet to be realized. |
В целом, Соединенные Штаты испытывают удовлетворение в связи с уже достигнутым прогрессом, однако нас по-прежнему беспокоит то, что потенциал усовершенствованных процедур до сих пор в полной мере не реализован. |
Several United Nations Conferences, some having already taken place, others yet to come, are significantly contributing to shedding light upon the need for a comprehensive and coordinated consideration of the development issue. |
Несколько конференций Организации Оъединенных Наций, некоторые из которых уже состоялись, а другие еще впереди, вносят существенный вклад в то, чтобы пролить свет на необходимость всеобъемлющего и скоординированного рассмотрения вопроса развития. |
The pressing challenge facing the United Nations system is how best to mobilize its resources to address this difficult challenge, still mainly a silent crisis yet already a chronic condition in many parts of the world. |
Перед системой Организации Объединенных Наций во всей остроте встал вопрос о том, как наилучшим образом мобилизовать свои ресурсы на борьбу с этим заболеванием, которое в основном себя еще ничем внешне не проявляет, но уже приобрело хронический характер во многих частях мира. |
Your part in this matter is played, yet still you investigate? |
Ваша роль уже сыграна, вы все еще расследуете? |
The task force has not completed its work yet, but it has already been agreed that performance standards should be more rigorously applied than in the past. |
Эта целевая группа еще не завершила свою работу, однако она уже пришла к выводу, что стандарты служебной деятельности должны применяться более строго, чем в прошлом. |
Did we find out who this guy is yet? |
Мы уже знаем, кто он? |
Hector, are we spinning yet? |
Уже записывается? Вот и славно. |
Can we turn on the music yet? |
Эй, мы уже можем включить музыку? |
Have you brought her home to Deb yet? |
Ты уже познакомил ее со своей мамой? |
She welcomed the Equality Act and other reforms and asked whether the divorce law had yet been reformed and whether it was intended to extend national service obligations to women. |
Она приветствует принятие Закона о равенстве и проведение других реформ, и интересуется, была ли уже проведена реформа Закона о расторжении брака, и предполагается ли распространить обязательства, связанные с несением государственной службы, на женщин. |
Do we know who picked him up from the theater, yet? |
Уже известно, кто забрал его от театра? |
So, have you found Miss Avocet's loop on the map yet? |
Ну что, вы уже нашли на карте петлю мисс Авосет? |
Have you come up with any names yet? |
Вы уже думали о том, как назовете ребенка? |
Mary, did you finish your breakfast yet? |
Глория: Мэри, ты уже позавтракала? |
Have you attempted any of this plan as yet? |
Вы уже применили этот метод на практике? |
Have you booked his trip to Amsterdam yet? |
Он уже получил билет в Амстердам? - Получил? |
And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable of fully thinking it yet. |
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить. |
Billie... have you had anything to drink at the party yet? |
Билли... ты уже успела выпить на банкете? |
In June 1993, it had reviewed new alternative approaches in conformity with General Assembly resolution 47/59, yet unfortunately, for the third consecutive year, some members of the Ad Hoc Committee had not participated in its work. |
В июне 1993 года Специальный комитет рассматривал новые альтернативные подходы в соответствии с резолюцией 47/59 Генеральной Ассамблеи, однако, к сожалению, некоторые члены Комитета вот уже третий год подряд не участвуют в его работе. |
We have grounds for disappointment because, although the Russian Federation has already proceeded to repatriate some of its troops, no agreement has yet been reached on complete withdrawal from the territories of Latvia and Estonia. |
Основания для разочарования у нас есть, потому что, хотя Российская Федерация уже приступила к репатриации некоторых своих подразделений с территорий Латвии и Эстонии, между ними до сих пор не достигнуто никаких соглашений о полном выводе войск. |