Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Got a place to sleep it off yet? Да. Уже нашли, где остановиться?
Smart and clever, and are we bonding yet? Умный и ловкий, у нас уже есть связь?
So, does Winslow have a location on Marius yet? Так Уинслоу уже нашел, где прячется Мариус?
For thousands of years, you have civil society, yet they are consistent and coherent and part of a political order, and I think it's a big cultural difference. Гражданское общество существует уже тысячи лет, но оно последовательно и согласованно, и является частью политического порядка, и это, я считаю, огромное культурное различие.
It took some time to break the encryption, so I haven't been through the whole machine yet, but there's already plenty here, and not just against Farris. Потребовалось некоторое время, чтобы взломать их шифр, так что я еще не просмотрела все содержимое, но здесь уже достаточно, и не только на Фарриса.
Have you noticed what all 17 DVDs have in common yet? Ты уже заметила, что общего у этих 17 дисков?
There are a lot of bakers in Camden Town, Mr Sabini, but, as I have said, we don't as yet have a definite number. Их там много, мистер Сабини, но как я уже сказал, мы не знаем точного количества.
He done his Stephen Hawking impression yet or just stuck with My Left Foot? Уже изображал Стивена Хокинга или до сих пор как в "Моей левой ноге"?
Have you decided yet whether you're going back to Babylon 5? Ты уже решил, когда возвращаешься на Вавилон 5?
is it turn up yet dear? Ну что, уже прошло, милая?
You're not divorced yet and you're inviting other men over? Ты ещё не развелась, а уже приглашаешь в гости мужиков.
Sir, have you had a chance to say hello to your wife yet? Сэр, у вас уже была возможность увидеться с женой?
Can you yet feel him move, eager to make entrance into the world? Он уже двигается, желая выйти в этот мир?
Have the two guards reported from Main Control yet? Уже есть какие-то сообщения от полицейских, которых послали в пункт управления?
You talk to my pd about my case, yet? Вы уже говорили с моим отделением полиции о моём деле?
It is already over a year since the date on which the CSCE Council of Ministers adopted its decision on the Minsk Conference, yet today this idea is further than ever from being realized. Со дня принятия Советом министров СБСЕ решения о Минской конференции прошло уже более года, однако сегодня эта идея как никогда далека от реальности.
Already there is a trickle of spontaneous returnees but, as yet, adequate security does not exist to encourage a general return of the population. В настоящее время уже зафиксировано небольшое число случаев спонтанного возвращения, однако достаточная безопасность пока еще отсутствует, что не способствует массовому возвращению населения.
Although these did not meet with consensus yet, I have already expressed on other occasions the opinion that the discussion of such proposals should be allowed more time to enable useful ideas to come to fruition. И хотя по ним пока еще нет консенсуса, я уже неоднократно выражал мнение о том, что обсуждению таких предложений следует отвести больше времени, с тем чтобы полезные идеи могли принести свои плоды.
Certainly, the provisions of the NPT are so widely accepted that they constitute a norm of international behaviour that those few countries that have not joined yet should well consider. Безусловно, положения ДНЯО получили настолько широкое признание, что они уже являются нормой международного поведения, и то небольшое число стран, которые пока еще не присоединились к нему, должны пересмотреть свою позицию.
The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг.
In the Moscow remand centre Butyrskaya, a member of the Special Rapporteur's delegation spoke to one detainee who had been in custody for nine days, yet he had not been granted the right to contact a lawyer. В Бутырском СИЗО в Москве один из членов делегации Специального докладчика имел беседу с задержанным, который содержался под стражей уже в течение девяти суток, но которому еще не была предоставлена возможность связаться с адвокатом.
It is an ambitious programme and steps will need to be taken to avoid the risk of the new institutions encouraging yet further resort to the already over used practice of pre-trial detention. Программа является обширной, и необходимо принять меры с целью избежать возможности расширения и без того уже чрезмерной практики досудебного задержания.
I would like to remind you once again that Sarajevo has been designated a "safe area", yet it continues to suffer under a twentieth month of siege and faces a serious humanitarian crisis. Я хотел бы вновь напомнить Вам о том, что город Сараево был определен в качестве "безопасного района", однако он по-прежнему находится в осаде, продолжающейся вот уже двадцатый месяц, и переживает серьезный гуманитарный кризис.
It has yet to be fully implemented in many of the countries visited, usually because adoption of such an approach takes some time, and because many agency programmes have already been approved. Его еще предстоит в полной мере реализовать во многих из посещавшихся стран, обычно поскольку для принятия такого подхода требуется некоторое время и по причине того, что многие учрежденческие программы уже были утверждены.
We are no longer young, but neither are we old yet. Мы уже не молоды, но мы еще и не стары.