Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Yet already at that time many credit institutions were cautious enough and asked the loans being issued to legal entities to be guaranteed by companies' owners and executives. Однако уже тогда многие кредитные учреждения проявляли осторожность и выдавали займы юридическим лицам под поручительство владельцев и должностных лиц предприятий.
Yet here you are, all growed up, still dinging and donging and don't have the sense to ditch. И вот ты тут, уже не пацан, всё дёргаешь за звонок без всякого чувства меры.
Noting with concern the projected timetable of the work of the Commission on the submissions already received by it and those yet to be received and, in this regard, the consequences of the duration of the sessions of the Commission and the meetings of its subcommissions, с озабоченностью отмечая прогнозируемый график работы Комиссии над уже поступившими в нее и ожидаемыми представлениями и то, как он сказывается на продолжительности сессий Комиссии и заседаний ее подкомиссий,
Yet, 13 years since commencing discussions on the issue, we are nowhere near agreement. Тем не менее, хотя прошло уже 13 лет со времени начала дискуссий по этому вопросу, мы еще далеки от договоренности.
Yet it also took place at the beginning of the food and energy crises, portends of what was to come. Причем уже тогда начинался продовольственный и энергетический кризис - предвестник грядущих потрясений.
Yet at the beginning of the 1990's this tension slowly started to lose it's strident tone, and in Aija's work showed a new relationship toward space: tolerance, a tendency to embrace not to subdue it. Уже в начале 1990-х эта напряженность постепенно начала терять свой пронзительный тон, и в работах Айи проступило новое отношение к пространству: терпимость, тенденция объять, а не подчинить.
Yet, their step is not of youths, but of men. И в то же время - повадка уже не отроческая, а мужская...
The guitar sings without fading, Yet the commander rushes forth. Еще рокочет голос струнный, Но командир уже в седле.
Yet efforts and initiatives have not been lacking in the course of the four years I have spent in this forum. Должен признаться, что я обмишулился, ибо международное сообщество вот уже шесть лет, похоже, мирится с этой неудачей.
Yet, already in the interwar period the minorities and mandates systems under the League of Nations were attentive to that. Тем не менее уже в период между мировыми войнами системы меньшинств и мандатов, действующие под эгидой Лиги Наций, стали уделять этому внимание.
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes. И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
Yet when it came to a disease like diabetes that kills Americans eight times more frequently than melanoma, I never once questioned the conventional wisdom. Но когда дело доходило до такой болезни как диабет, который убивает американцев в 8 раз чаще, чем меланома, я никогда не пытался опровергнуть уже существующие убеждения.
Yet this special vulnerability has never been given serious recognition in the General Assembly and the Economic and Social Council, let alone recognized as the main criterion for LDC graduation. Однако ни Генеральная Ассамблея, ни Экономический и Социальный Совет не относятся серьезно к фактору особой уязвимости наших стран, не говоря уже о том, чтобы рассматривать его в качестве главного критерия при решении вопроса об исключении из перечня НРС.
Yet the current international period, fraught with a host of interlocked variables, is noted for the absence of a similar consensus whereby the features of the new world order could be identified. Однако нынешний период международного развития, чреватый множеством взаимосвязанных перемен, отмечен отсутствием подобного консенсуса, хотя уже вырисовываются черты нового мирового порядка.
Yet warming is currently on course to reach 4-6 degrees by the end of the century - high enough to devastate global food production and dramatically increase the frequency of extreme weather events. Однако нынешними темпами потепление может достигнуть четырех-шести градусов уже до конца столетия - этого достаточного, чтобы уничтожить мировое производство продовольствия и резко увеличить частоту экстремальных природных явлений.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
Yet, given the brief period that remains until the scheduled election, an announcement is required soon if a fair result is to be achieved and a recovery process launched to halt the country's slide into chaos. Однако, учитывая как мало времени остается до запланированных выборов, такое объявление необходимо сделать уже скоро, чтобы справедливые результаты и процесс восстановления могли остановить погружение страны в хаос.
Yet when it came to a disease like diabetes that kills Americans eight times more frequently than melanoma, I never once questioned the conventional wisdom. I actually just assumed the pathologic sequence of events was settled science. Но когда дело доходило до такой болезни как диабет, который убивает американцев в 8 раз чаще, чем меланома, я никогда не пытался опровергнуть уже существующие убеждения.
Yet it would be a great pity, in the view of my delegation, if the tacit nature of the report were now to invite a return to an exposition of matters already amply ventilated. Однако, по мнению моей делегации, было бы очень жаль, если бы из-за немногословного характера доклада мы были вынуждены вернуться к рассмотрению вопросов, которые уже широко обсуждались.
Yet it must be recognized, as Mr. Philip Alston has already underlined, that many non-parties are what have come to be called "micro-States". Однако необходимо заявить, как это уже подчеркнул г-н Филип Алстон, что целый ряд государств-неучастников - это те, которых принято называть "микро-государствами".
Yet there is already a persistent theme in criticism of such tribunals: in their effort to do justice, they are obstructing achievement of a more important goal, peace. Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике: в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира.
Yet a short drive will take you to the best beaches of the coast of Estoril, Cascais and the fairy-tale palaces and castles of Sintra. И тем не менее всего несколько минут езды - и Вы уже находитесь на лучших пляжах на побережьях Эшторила, Кашкайш и у сказочных дворцов и замков Синтры.
Yet, company employees then considered free distribution of sample products, discount programs, sponsorship, sweepstakes, etc., which made them draw a line below the initial list of costs in order to include these previously uncharted promotion costs. Однако, впоследствии сотрудники вспомнили про бесплатную раздачу образцов продукции, предоставление системы скидок, спонсорство, проведение конкурсов и т.д., что и побудило их провести черту после первого списка затрат и уже под ней, перечислять забытые средства стимулирования сбыта.
Yet contemporary opinion leaders have introduced new concepts and priorities into discussions of the question "Trees and forests, for whom and for what?". Современные деятели, оказывающие сильное воздействие на формирование общественного мнения, уже привнесли в обсуждение вопроса о том, "кому и для чего нужны деревья и леса", новые концепции и приоритеты.
Yet, UNHCR was working towards being IPSAS-compliant by January 2012, and in order to do so, needed to put in a place a mechanism for funding its liabilities. Тем не менее УВКБ проводит работу по обеспечению соответствия нормам МСУГС к январю 2012 года, и для этого ему уже сейчас необходимо иметь свой механизм финансирования обязательств.