Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Have we yet found a way to overcome divisions between the impoverished South and the prospering North? Удалось ли нам уже отыскать путь к преодолению разрыва между беднейшими странами Юга и процветающими странами Севера?
Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. Гораздо большее число людей на протяжении очень длительного времени вовсе не могут возвратиться в свои дома, и в изгнании уже родились тысячи беженцев, что еще более затрудняет их возможную интеграцию.
For example, Somalia has remained off the international community's radar screen for some time now, yet the protection concerns in that country are grave. Например, Сомали остается вне поля зрения международного сообщества уже в течение некоторого времени, однако в этой стране остро стоит проблема защиты гражданских лиц.
She is pleased to note that, although enabling legislation has yet to be adopted, the Southern Sudan Human Rights Commission is already taking up some human rights cases. Она с удовлетворением отмечает, что, хотя такое законодательство еще не принято, Комиссия уже начала заниматься некоторыми делами, связанными с правами человека.
It is a year since the Agreement was signed, yet the work that has been done by the Joint Military Commission and the Political Committee has been consistently thwarted by the Kinshasa Government through numerous ceasefire violations. Прошел уже год со времени подписания Соглашения, однако усилия, предпринимаемые Совместной военной комиссией и Политическим комитетом, неизменно подрываются правительством Киншасы в результате многочисленных нарушений им положений о прекращении огня.
The Prevention of Corruption Act, a copy of which would be provided to the Committee, was already in force, but as yet there was no case law. Закон о предотвращении коррупции, копия текста которого будет предоставлена Комитету, уже вступил в силу, но на настоящий момент судебные прецеденты отсутствуют.
Her delegation hoped that the achievements to date would inspire yet more ambitious results that would benefit the people of Burundi and demonstrate how the Commission could make a real difference to the countries under its consideration. Делегация Бразилии надеется, что уже достигнутые успехи послужат стимулом для достижения еще более значимых результатов, что будет отвечать интересам населения Бурунди и продемонстрирует, насколько Комиссия может действительно содействовать изменению положения в странах, которыми она занимается.
Noting that the Ombudsman Law was already in place, she asked why no Ombudsman had yet been appointed and whether there were specific obstacles to the actual functioning of that institution. Отмечая, что закон об омбудсмене уже принят, она спрашивает, почему Омбудсмен до сих пор не назначен и есть ли какие-либо специфические препятствия для работы этого института.
As suggested in the conclusion, a number of the policy reforms discussed here are already beginning to take place, yet this so far only in an incipient, and often, ad hoc and isolated way. Как указано в заключении, осуществление ряда обсуждаемых в настоящем документе реформ в области политики уже началось, однако этот процесс еще находится лишь на начальной стадии и зачастую носит специальный и изолированный характер.
Despite the constant appeals of the General Assembly for 16 consecutive years, the Government of the United States of America has yet to take any measures to comply with those requests by the international community. Хотя Генеральная Ассамблея постоянно выступает с этими призывами вот уже на протяжении 16 лет подряд, правительство Соединенных Штатов Америки все еще не предприняло никаких шагов во исполнение этих требований международного сообщества.
About 30 international human rights instruments would be applicable and, even though the decision was not as yet official, her delegation could announce that China would assume responsibility for implementation of the Covenant in Macau as from October 1999. В связи с этим будет применяться около тридцати международных документов о правах человека и, даже если решение об этом еще не принято официально, португальская делегация уже сейчас может объявить, что с октября 1999 года ответственность за применение Пакта в Макао ложится на Китай.
In Tbilisi, Kiev, and Bishkek, the leaders of the "color revolutions" had already held lofty positions in regimes that they now attacked as thoroughly corrupt; yet they succeeded in gaining the population's trust. В Тбилиси, Киеве и Бишкеке лидеры "цветных революций" уже занимали высокие должности в режимах, которые потом они обвинили в полной коррупции; и все же им удалось получить доверие населения.
In Australia, those questions were currently the subject of great debate, both in civil society and in Parliament, and her Government had yet to take a position on the matter. В Австралии они уже стали предметом многочисленных дискуссий на уровне гражданского общества и в парламенте, и правительство пока не высказалось по этому поводу.
Mr. Gao Feng (China) said that the international community had long waged war against international terrorism, but the phenomenon was yet to be eradicated. Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что международное сообщество уже давно ведет борьбу с международным терроризмом, однако это явление до сих пор еще не искоренено.
The impact of the devaluation on the already high prices prevailing on local markets and on prices of imported goods is yet to be determined. Влияние девальвации на уже высокие цены, сложившиеся на местных рынках, и на цены импортных товаров пока еще предстоит определить.
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that the debt crisis had been under consideration for more than a decade yet the number of severely indebted developing countries remained the same. Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что вопрос о кризисе задолженности рассматривается уже более десятилетия, однако число развивающихся стран с большой задолженностью остается прежним.
Similarly, NAM is in favour of setting aside more time for holding informal consultations, in which all interested delegations may participate, on draft resolutions already submitted or yet to be submitted to the First Committee. Кроме того, Движение неприсоединения выступает за то, чтобы выделять больше времени на проведение неофициальных консультаций, в ходе которых все заинтересованные делегации могут участвовать в обсуждении уже представленных проектов резолюций или высказывать мнения по тем проектам, которые еще будут представлены Первому комитету.
However, it is not clear that the bureaux see as yet the monitoring of the implementation of these evaluation plans as part of their management responsibilities. Тем не менее в настоящее время отсутствуют убедительные свидетельства того, что бюро уже рассматривают контроль за осуществлением планов проведения оценки как одну из своих управленческих функций.
Although these figures include some funds already available in regular programme budgets and trust funds of members of ITFF, they are primarily indicative figures of the level of additional funds yet to be sought from external sources. Хотя в этих цифрах учтены некоторые средства, уже имеющиеся в регулярных бюджетах программ и целевых фондах членов МЦГЛ, они носят преимущественно индикативный характер и показывают, какой объем дополнительных средств потребуется получить из внешних источников.
It is not clear yet how this rule will be interpreted, but inference can be made by analogy from the famous High Court of Justice decision in the Alice Miller case. Еще не совсем ясно, каким образом будет толковаться это правило, но вывод уже может быть сделан на основе известного решения Высшего суда справедливости по делу Алисы Миллер.
Cuba is in favour of setting aside more time for holding informal consultations, in which all interested delegations may participate, on draft resolutions already submitted or yet to be submitted. Куба выступает за выделение большего времени для проведения неофициальных консультаций, открытых для всех заинтересованных делегаций, по уже представленным или подлежащим представлению проектам резолюций.
Members of the Non-Aligned Movement have already made numerous practical suggestions, which the Security Council has yet to adopt, on how to address the situation on the ground. Члены Движения неприсоединения уже неоднократно выступали с практическими предложениями в отношении урегулирования ситуации на местах, которые пока не получили поддержки Совета Безопасности.
The Assembly has already expressed itself on the issue of the security fence, but it has yet to address the terrorism that necessitated it. Ассамблея уже высказалась по вопросу о заграждении безопасности, однако ей еще предстоит заняться вопросом о терроризме, который вызвал необходимость его возведения.
Regarding recommendation 4, while no structured interaction has been established yet between the Security Council and the Assembly on the general topic of small arms and light weapons, the issues of end-user certificates and illicit brokering activities have emerged as areas of common efforts by both organs. Что касается рекомендации 4, то, хотя между Советом Безопасности и Ассамблеей пока не было установлено организационно оформленного взаимодействия по общей теме стрелкового оружия и легких вооружений, вопросы сертификатов конечных пользователей и незаконной брокерской деятельности уже стали предметом совместных усилий со стороны обоих органов.
Moreover, malaria and tuberculosis have been with us for many generations, yet there is no real commitment of resources that will enable our scientists and societies to address those epidemics. Кроме того, уже многие века нам знакомы малярия и туберкулез, но что-то мы не наблюдаем реального направления средств на то, чтобы дать нашим ученым и странам возможность искоренить эти эпидемии.