| I am not sure whether this gamekeeper is yet ready to turn poacher. | не уверен, что такой егерь, как я, уже готов превратиться в браконьера. |
| There were however many problems in applying the law, not all of which had yet been solved. | Тем не менее имеется целый ряд проблем, связанных с правоприменением, не все из которых уже решены. |
| Although hardly in crisis (yet), Japan's fiscal situation grows more alarming by the day. | Хотя в Японии едва ли (уже) наступил кризис, состояние её бюджета день ото дня выглядит всё более тревожным. |
| Munitions clearance programmes in dozens of countries now have to address the ERW issue, yet relatively little detailed technical information is available to assist them. | Конечно, в рамках программ разминирования боеприпасов в десятках стран уже приходится сталкиваться с проблемой ВПВ, но все-таки в наличии пока еще имеется довольно мало детальной технической информации в качестве подспорья для них. |
| While it has yet to enter into force, the CTBT has already made a powerful contribution to non-proliferation and disarmament. | Несмотря на то, что он пока не вступил в силу, ДВЗЯИ уже внес весомый вклад в деятельность в области нераспространения и разоружения. |
| In almost all cases, it was very difficult to distinguish clearly between the ongoing activities and programmes and those that were yet to be implemented. | Почти во всех случаях было весьма трудно провести четкую грань между уже осуществляемыми видами деятельности и программами и работой, которую еще предстоит выполнить. |
| Half of the houses damaged have not been reconstructed yet, not to mention the churches and the monasteries. | Половина поврежденных домов до сих пор не восстановлена, не говоря уже о церквях и монастырях. |
| The members of the Inter-Agency Procurement Working Group had been discussing the issue for years, but had yet to reach a conclusion. | Члены Межучрежденческой рабочей группы по закупкам обсуждают этот вопрос уже в течение ряда лет, однако до сих пор не пришли к какому-либо выводу. |
| While several of the audit recommendations had already been accepted and acted upon, others had yet to be properly addressed. | В то время как ряд рекомендаций, сделанных в результате ревизии, уже одобрены и приняты к исполнению, другие дожидаются надлежащего рассмотрения. |
| In Burma, it has now been more than three weeks since the cyclone struck, yet humanitarian access remains, at best, inconsistent. | В Бирме прошло уже три недели после того, как на страну обрушился циклон, однако гуманитарный доступ по-прежнему в лучшем случае остается нестабильным. |
| His trial, held in camera, has now entered its fourth year and no verdict has yet been issued. | Судебное разбирательство по его делу, происходящее в закрытом заседании, длится уже четвертый год, и приговор еще не вынесен. |
| No decision had yet been taken on the introduction of an identity card in the United Kingdom, but the Government had carried out public consultations. | Пока еще не принято решение о введении в Соединенном Королевстве удостоверений личности, но правительство уже провело консультации с общественностью. |
| Agreement has been reached in principle and a directorate has been established, but this has yet to produce any real recommendations or results. | Принципиальная договоренность в этом отношении уже достигнута и уже сформирован директорат, однако каких-либо реальных рекомендаций или результатов пока еще нет. |
| However, the majority of us who have embraced democracy are yet to reap the fruits of that change. | Вместе с тем большинство из нас в странах, уже пришедших к демократии, пока не имеют возможности воспользоваться плодами этих перемен. |
| There were no figures yet for Sharon, but two tenders already published promised the construction of 712 housing units in Ma'aleh Ephraim and Ma'aleh Adumim. | Пока нет данных в отношении Шарона, однако два уже опубликованных тендера предусматривают строительство 712 единиц жилья в Маале-Эфраиме и Маале-Адумиме. |
| It was unpayable, yet it had already been paid off many times. | Погасить ее невозможно, и тем не менее она была уже выплачена многократно. |
| These new proposals result from the fact that the "vignette" system is already in operation in different countries, but there is no definition yet. | Эти новые предложения разработаны ввиду того, что система "виньеток" уже применяется в различных странах, однако ее определение еще не разработано. |
| Many other countries were experiencing significant slowdowns, while yet others had already plunged into acute economic crisis and recession. | Во многих других странах ожидается заметное замедление роста, а некоторые уже находятся в состоянии экономического кризиса и спада производства. |
| The book for the new epoch has yet to be written, but I have a proposed title: Capitalism and Skepticism. | Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Капитализм и Скептицизм. |
| Here we are on 29 September and nothing has yet been done seriously to implement an Agreement that was reached on 10 July. | И вот сегодня уже 29 сентября, а до сих пор ничего не сделано для серьезного выполнения Соглашения, подписанного 10 июля. |
| There are, as yet, no systematically collected indicators of child psychosocial and cognitive development, although a number of community-level indicators and systems are being piloted. | Пока еще отсутствуют собранные на систематической основе показатели психо-социального и умственного развития детей, хотя экспериментальные разработки ряда показателей и систем на уровне общин уже проводятся. |
| Although the housing development project has not been completed yet, it may be said that its implementation generally confirms the expected impact. | Хотя данный проект жилищного строительства пока еще не завершен, уже можно сказать, что его осуществление в целом соответствует прогнозировавшемуся результату. |
| However, we have as yet to see a formal plan and the associated budget for this effort, and time is growing short. | Однако нам еще предстоит увидеть официальный план этого предприятия и связанный с ним бюджет, а время уже поджимает. |
| The Committee notes that of the 73 projects that had been approved, 26 were ongoing while 47 had yet to start. | Комитет отмечает, что из 73 утвержденных проектов 26 уже осуществляются, а 47 еще нет. |
| Earlier guidance continues to be operationalized with some promising results, yet more needs to be done to realize the full value of these system-wide approaches. | Работа по осуществлению ранее вынесенных рекомендаций продолжается и уже дала некоторые обнадеживающие результаты, однако для полной реализации возможностей этих общесистемных подходов требуются дополнительные усилия. |