Примеры в контексте "Yet - Уже"

Примеры: Yet - Уже
Have you guys put together the numbers for Friday's presentation yet? Вы, парни, уже свели цифры к презентации в пятницу?
Al, you guys find a good lookout yet? Эл, вы уже нашли хорошее место для обзора?
Although certain elements of the plan were being implemented through a range of projects to humanize detention conditions, provide food and increase security, the legislative package required for full implementation was yet to be submitted to Parliament. Хотя отдельные элементы плана уже осуществлялись в рамках целого ряда проектов, направленных на создание более гуманных условий заключения, предоставление продовольствия и повышение безопасности, пакет законов, необходимый для его полной реализации, еще предстояло представить парламенту.
Thirteen years have passed since the signing of the Chittagong Hill Tracts Accord, yet many of its provisions remain unimplemented, or only partially implemented, including some critical clauses such as the settlement of land disputes, demilitarization and the devolution of authority to local institutions. Со времени подписания Соглашения о Читтагонгском горном районе прошло уже 13 лет, тем не менее многие его положения остаются нереализованными или реализованы лишь частично, включая некоторые из самых важных статей, касающихся, в частности, урегулирования земельных споров, демилитаризации и передачи полномочий местным институциональным структурам.
The decision of the GEF Council to provide new assistance was welcome, but no extra funding had yet been forthcoming, and the situation was now urgent. Решение Совета ФГОС об оказании дальнейшей помощи приветствуется, однако пока еще не поступили никакие дополнительные финансовые средства, а ситуация уже приобретает неотложный характер.
As the data were already computerized, they could be provided in the short term, although no aggregated data with regard to the right to education as such would yet be available. Поскольку эти данные уже компьютеризированы, они могут быть представлены в ближайшее время, хотя каких-либо агрегированных данных о праве на образование как таковом пока еще не существует.
We estimate that, to date, we have already prevented more than 6 million Thais from becoming infected by HIV, yet our work to address HIV infection in Thailand is far from over. Мы считаем, что на сегодня мы уже предотвратили заражение ВИЧ более чем 6 миллионов тайцев, однако наша работа по борьбе с инфекцией ВИЧ в Таиланде далека от завершения.
When I addressed the Security Council last December, I called for an end to the costly 17 years of a business-as-usual policy that has yet to bring peace to the country. Когда я обращался к Совету Безопасности в декабре прошлого года, я призвал положить конец продолжающейся вот уже 17 лет политике «замалчивания» проблем, которая не принесла мира этой стране.
The uncomfortable yet incontrovertible truth is that the "new reality" to which the report refers has caused a further deterioration in the already unstable situation on the ground. I will provide an example. Неприятной, но неопровержимой истиной является то, что «новая реальность», на которую указывается в докладе, ведет к дальнейшему обострению и без того уже достаточно нестабильной ситуации на местах.
She wished to know whether those activities had targeted women who were already members of political parties or those who had yet to enter politics. Она желает знать, предназначались ли эти мероприятия для тех женщин, которые уже являются членами политических партий, или для тех, которые еще не занимаются политической деятельностью.
Another serious concern is that some draft legislation that had already been approved by the Cabinet has yet to be forwarded to the National Assembly for debate and adoption. Другой вызывающий серьезную озабоченность момент состоит в том, что некоторые законопроекты, которые уже были одобрены кабинетом, еще не переданы Национальному собранию для обсуждения и принятия.
The Rome Statute entered into force only on 1 July 2002, yet the Court is already having an important impact by putting would-be violators on notice that impunity is not assured and serving as a catalyst for enacting national laws against the gravest international crimes. Римский статут вступил в силу только 1 июля 2002 года, но Суд уже оказывает важное воздействие на потенциальных нарушителей, напоминая им о том, что безнаказанность не гарантирована, и выполняет роль катализатора в принятии национальных законов об ответственности за наиболее тяжкие международные преступления.
A concept paper has been developed for the JMAC in MONUC to fall directly under the Special Representative of the Secretary-General, reporting through the Chef de Cabinet, but this is yet to be implemented. В то же время к настоящему времени уже подготовлен концептуальный документ, в соответствии с которым ОАГМ в МООНДРК должна будет непосредственно подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря через начальника Канцелярии, однако эта концепция еще не осуществлена на практике.
Member States have been generous in their response, and while some contributions are yet to be formally pledged, indications are that the necessary funding will be available for at least the first year of the operation. Государства-члены щедро откликнулись на эту инициативу, и, хотя некоторые взносы еще официально не объявлены, имеются свидетельства, что необходимые финансовые средства поступят уже в первом году осуществления оперативной деятельности.
In any event, he argues, it is now more than 21 months following the declaration and the State party has yet to provide the petitioner with any redress. В любом случае уже после сделанного заявления прошло более 21 месяца, а государство-участник так и не обеспечило какого-либо возмещения ущерба заявителю.
The commitment to global partnership for development is a timely, yet sobering, theme in light of the long road we have still to travel and the setbacks already encountered. Приверженность глобальному партнерству в целях развития - это актуальная, но отрезвляющая тема в свете той длинной дороги, которую нам предстоит пройти, и неудач, которые мы уже потерпели.
There was already wide support for the creation of a Human Rights Council, although the exact role and organization of such a Council had yet to be clearly defined. Идея создания Совета по правам человека уже получила широкую поддержку, хотя точную роль и организацию работы Совета еще предстоит определить.
The Committee had agreed that the secretariat had produced an excellent text, yet members were now proposing an inordinate number of changes. Комитет уже выразил мнение о том, что секретариат подготовил превосходный текст, однако в настоящее время члены предлагают все новые и новые поправки.
Look, do you have a plan for Allison yet? Ты уже думал, что делать с Эллисон? Увижу ее на следующем уроке.
It sounded like the operation was going just fine; why haven't they been let go yet? Показалось, что операция прошла успешно; почему бы их уже не отпустить?
New Zealand, Canada and Australia also hoped that it might be possible to reach a consensus, but did not believe that such a consensus had yet been achieved. Новая Зеландия, Канада и Австралия также надеются, что представится возможность добиться консенсуса, однако они не считают, что такой консенсус уже достигнут.
However, AllMusic editor Andy Kellman gave it three-and-a-half out of five stars and complimented its "variety of styles", writing that "it hints that Brown's best is yet to come". Однако, редактор Allmusic Энди Келлман оценил альбом на 3,5 из 5 звёзд и похвалил его «разнообразие стилей», а также написал: «это даёт понять, что лучшее Брауна уже наступило».
Every once in a while, I think about how old the baby would be by now or if he or she would be walking yet. Иногда, я думаю о том, сколько бы ребенку было бы сейчас лет, он или она мог бы уже ходить.
The OIOS report was a catalogue of problems and instances of abuse which the Member States, expert bodies and the media had been discussing for some time, yet the Organization's senior management had not taken the necessary steps to address their causes or symptoms. Доклад УСВН представляет собой антологию проблем и примеров злоупотреблений, которые государства-члены, экспертные органы и средства массовой информации уже обсуждают в течение определенного времени, однако руководство Организации до сих пор не приняло необходимых мер по устранению их причин или симптомов.
Some women are beginning to make their way into decision-making bodies in the world of sports as well, albeit in very small numbers as yet. Отдельные женщины уже работают в руководящих спортивных органах, хотя степень их представленности в данных органах остается весьма незначительной.