There had as yet been no overall assessment of the new regulations, but the re-organization seemed to be having the desired effect, i.e. to ensure the best interests of the child. |
Никакого общего анализа действенности новых правил еще не проводилось, но уже очевидно, что они должны возыметь желаемый эффект в виде постановки на первое место интересов детей. |
I haven't fully sequenced the formula yet, if only for the multitude of trace drugs found, but my initial list includes anabolic-androgenic steroids, a liver enzyme blocker, various metabolic enhancers, methamphetamines, what appears to be gorilla testosterone, and... no lie... |
Я еще не выявила формулу полностью, возможно обнаружу множество следов лекарств, но я уже нашла там анаболические и андрогенные стероиды, переизбыток ферментов в печени, метаболизм, метамфетамины, достаточно, чтобы превратиться в гориллу, и... кроме шуток... |
Many people think the lines on the map no longer matter, but Parag Khanna says they do. Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide andproposes simple yet cunning solutions for each. |
Многие считают, что линии на карте уже не имеют значения, но Параг Ханна считает, что это не так. Используя карты прошлого инастоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира ипредлагает простые и изящные решения для каждого из них. |
While Nvidia had yet to launch a product in the add-in board market that sold as well as 3dfx's Voodoo line, the company was gaining steady ground in the OEM market. |
Когда Nvidia только начала запускать продукты, нацеленные на рынок компьютерных плат расширения подобно 3dfx Voodoo, она уже обладала крепкими позициями на рынке OEM. |
Ingres had earlier painted female nudes, such as his Bathing Woman of 1807, yet this work is widely regarded as his first great treatment of the subject. |
Энгр уже писал обнажённую женскую натуру ранее, например «Купающуюся женщину» 1807 года, однако именно «Большая купальщица» общепринято считается его первым выдающимся произведением на данную тему. |
Have they started sawing a woman in half yet? |
Номер с распиливанием женщины уже показали? |
Well, I don't think we're quite there yet, but don't feel bad. |
Ну, мне не кажется, что мы уже зашли так далеко. |
You and Lianne on the road yet? |
Вы с Лианной уже в пути? |
Has anything been set up with Baker yet? |
С Бейкером уже о чем-то договорились? |
Do you and Cameron have a ship name yet? |
У вас уже есть шиперское имечко? |
We are also impressed by the fact that, since the report was issued, there has been yet a second judgement in that regard. |
На нас также произвел впечатление тот факт, что уже после опубликования доклада было вынесено второе решение по делу о совершении подобного же преступления. |
Clarification was sought as to whether specific recommendations were available yet from the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, as mentioned in paragraph 2.7. |
Был задан вопрос о том, есть ли уже конкретные рекомендации на основании упомянутого в пункте 2.7 доклада Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу после окончания конфликта. |
It would also be interesting to know whether anyone had yet been prosecuted for trafficking in persons and whether any convictions had been handed down following complaints by victims. |
Также интересно было бы узнать, возбуждались ли уже уголовные дела о торговле людьми и выносились ли обвинительные приговоры на основании жалоб потерпевших. |
You make that down payment on Harley yet? |
Уже расплатился за "Харлей-Дэвидсон"? |
Have you told the wife-beater you're leaving him yet? |
Ты сказала уже избивателю жен, что уходишь от него? |
As work began, Abbey Road Studios possessed, but had yet to install, an 8-track machine that had supposedly been sitting in a storage room for several months. |
К началу работы над альбомом на студии «Эбби-Роуд» уже несколько месяцев хранилась в кладовке машина для восьмидорожечной записи, которая, однако, ещё не была налажена. |
While first attempts at cooperation at the regional level have already been made in Europe, no attempt at multilateral cooperation on national policies has yet been made. |
Хотя в Европе уже предприняты первые попытки наладить сотрудничество на региональном уровне, пока что не было случаев организации многостороннего сотрудничества в области национальной политики. |
But, as we have already said, no single agency is yet capable of dealing by itself with the full spectrum of global disaster-response, humanitarian and refugee crises involving massive displacements of people. |
Однако, как мы уже говорили, ни одно учреждение все еще не способно само по себе решать полный спектр мер по реагированию на глобальные катастрофы, гуманитарные кризисы и кризисы, связанные с появлением беженцев, влекущие за собой массовое перемещение людей. |
Given that three years had passed since the failed coup d'état, it was surprising that none of the alleged cases of torture and human rights abuses which had followed it had yet come to court. |
С учетом того, что после неудачного государственного переворота прошло уже три года, просто удивительно, что все еще не дошел до суда ни один из сопряженных с ним предположительных случаев пыток и нарушений прав человека. |
To this end, the global programme will contribute to the development and use of tools and concepts that will enable country offices to respond confidently to national SHD priorities with innovative yet proven approaches. |
Для этого глобальная программа будет вносить вклад в разработку и применение механизмов и концепций, использование которых позволит отделениям в странах правильно учитывать национальные приоритеты в области устойчивого развития человеческого потенциала, опираясь на новаторские, но уже доказавшие свою эффективность подходы. |
As at November 2001, MONUC was yet to start receiving the services because no contract had been signed at that date, although the Headquarters Committee on Contracts had cleared the case on a high priority basis seven months earlier. |
До начала операций с самого раннего срока - 9 марта 2001 года - контракт должен был быть уже подписан и помечен числом не позднее этой даты, что вряд ли было возможно, учитывая время, требующееся для получения одобрения и утверждения до подписания контракта. |
And, as we meet, we fear that a new wave of water may be about to sweep through areas that have already been devastated and reach those yet untouched. |
Пока идет наше заседание, сохраняется вероятность того, что новый водяной вал устремится в уже разрушенные районы и, сметая все на своем пути, достигнет тех районов, которые пока остаются незатронутыми стихией. |
Regarding the Yoro jail, the Attorney for Human Rights pointed out that it had 100 places, yet, on the date of the inspection there were 190 inmates, of whom 110 had been convicted and 80 were awaiting trial. |
В петиции, касающейся тюрьмы города Йоро, прокурор по правам человека отметил, что она рассчитана на 100 человек, однако в день проведения инспекционного посещения там находилось 190 заключенных, в том числе 110 уже осужденных и 80 - лиц, ожидающих суда. |
all centres have been erected, but none has yet become operational owing to several reasons, including |
центры, кроме Итеберо, во всех остальных местах уже построены, ни один из них до сих пор не приступил к |
Adjustable rate mortgages have already done enough damage and we have not seen anything yet. |
потека с регулируемым процентном принесла уже достаточно убытков и мы до сих пор не видим никаких конструктивных изменений. |