Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
We'll call in each morning, and help you get things on an even keel. Мы будем заходить каждое утро и помогать вам наладить дела.
Well, right now I have better things to do than to gossip about boys. Сейчас у меня есть дела поважнее сплетен о парнях.
Win again and then things maybe start getting serious around here. Выигрываешь снова, и дела начнут налаживаться.
We handle all cases involving aliens and things that go bump in the night. Мы расследуем все дела, включающие пришельцев и бла-бла-бла.
The Chief has more important things to decide than your meat. У господина пристава есть дела поважнее вашего.
We've got more important things to deal with right now. Сейчас у нас есть дела поважнее.
Simon's got more important things to do, he's got a mission. У Саймона есть дела поважнее, у него миссия.
I have more important things to do than search for another member of the female Bart Bass fan club. У меня есть дела поважнее розыска еще одной участницы женского фан-клуба Барта Басса.
I have better things to do with my time than eavesdrop, like heal your brother. У меня есть дела и поважнее, чем подслушивать вас, например исцеление твоего брата.
But that's not how things work around here. Но так у нас дела не делаются.
You got bigger things to worry about. У тебя есть дела и поважнее.
I'd love to stay for breakfast but I have things to do. Хотелось бы остаться с тобой на завтрак... но дела ждут.
After all, He-Who-Must-Not-Be-Named... did great things. В конце-концов, тот, Кого-не-называют-по-имени, творил великие дела...
If things get too rough, the Fed will cut rates back. Если дела пойдут с трудом, то ФРС сократит процентные ставки до первоначального уровня.
We say they did these bad things that make it just that they should go to prison. Мы говорим: они совершили ужасные дела, из-за которых будет справедливо их посадить.
Russians remember that when Stalin felt that things were getting too quiet, he would shake people up with a purge. Русские помнят: когда Сталин чувствовал, что дела идут слишком спокойно, он проводил чистку.
Few argue that things are all wonderful with President Chávez. Некоторые доказывают, что с президентом Шавезом дела идут замечательно.
When things were more casual, the drama was dunzo. Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы.
So long as they can settle things withouttrouble. До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
We've got things to do. Ты же знаешь, что у нас еще дела есть.
They can react negatively even to the worst things. Но факт, что и эти наихудшие дела могут подействовать плохо.
He said things were a bit tight at the moment. Он сказал, что сейчас дела обстоят туговато.
We got better things to do than listen to two confused kids flirt with each other. У нас есть дела поинтересней, чем флирт двух запутавшихся подростков.
From the looks of things, Valerie Castillo's better half was knee-deep. Похоже, что, дражайшая половина Валери Кастильо был по уши замешан в темные дела.
It seems that the FBI has more pressing things to do than to shut down an international aid organization. Кажется, у ФБР есть дела поважнее, чем прекращать работу международной организации помощи.