Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
And the fact is, things aren't perfect here in Thneedville. По правде говоря, дела во Всемнужвилле идут скверно.
However, things with Jason Lederman didn't work out and the band began to look for a new drummer. Однако дела с Jason'ом Lederman'ом не пошли и группа начала искать нового барабанщика.
You're supposed to be filing things away, not makin' a mess. Ты должна раскладывать дела, а ни сгребать их в кучу.
Now your pa is getting things in order and when he does, he'll send for you. Твой отец приведёт дела в порядок, и пришлёт за тобой.
Well, Cinnamon's a tough instructor, but I'm picking things up pretty quickly, I think. Синамон жесткий инструктор, но я быстро ухватил суть дела.
But I have things to do, and can't keep my eye on her. Но у меня ещё дела есть и я не смогу за ней присматривать.
You always knew you were destined to do greater things, I'll give you that. Ты всегда знал, что тебе суждено вершить великие дела.
America, you know, always puttin' its nose in things and screwing' 'em up. Америка, знаешь, всегда сует свой нос в чужие дела и лажается.
It's no secret that things have been a little rough on all of you since that incident on the mining colony. Не секрет, что ваши дела идут неважно после инцидента в шахтёрской колонии.
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now and show you some of the things we have there. Теперь время перейти к Властелину Колец и показать, как обстоят наши дела здесь.
I got better things to do with my time then to go around gossiping about you. У меня есть дела поважнее, чем сплетничать о тебе.
You're supposed to be filing things away, not makin' a mess. Ты должна подшивать дела, а не устраивать беспорядок.
No, I have better things to do with my time than gloat about being a hero. Нет, у меня есть дела поинтереснее, чем ощущать себя героем.
The same bribes and backhanders and things that take placeunder the table, it all takes place in the private sector. Те же взятки, откаты и закулисные дела, все они происходятв частном секторе.
And there were some things going on in my family... and I found a rock. Семейные дела не ладятся... а я нашёл камень.
It's what we get for electing a linebacker to run things. Это то, что получается, если дела ведет полузащитник.
No, Aldous Snow has got better things to do first thing in the morning than call up an ex-girlfriend. Нет, у Альдуса Сноу есть дела поважнее в такую рань, чем названивать бывшей подружке.
I'm sorry, I still have things to do here in New York. Мне жаль, но у меня еще осались дела в Нью-Йорке.
You know things haven't been going well at the station with me lately. В последнее время дела в моем участке идут не лучшим образом.
There's some things that I have to do, so... У меня дела, так что...
I just think things might free up a bit without an outsider present. Возможно, без стороннего наблюдателя дела пойдут полегче.
When things go wrong, they just wallow in emotion. Когда дела идут полохо, Они постоянно растраиваются
[Laughter] That sounds exactly like how we do things over here. Так у нас тут дела и делаются.
Getting cheated by your own sponsor... Let's wait 'til things get better. Вот спонсор тебя и кинул... пока дела пойдут получше.
AII's I can tell you, things sort out fast in Deadwood. Бром, дела в Дедвуде решаются быстро.