Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
And how are things with the parents? А как там дела с родителями?
Then as things go south at Darnley Hall, Joan Rayner, Eddie's wife, has an aneurism. И когда в Дарнли Холле дела пошли наперекосяк, у Джоан Рейнер, жены Эдди, случилась аневризма.
Said I need to take it easy, but I can start doing normal things again, for a few hours. Велел быть поаккуратнее, но я могу начать делать обычные дела по паре часов в день.
So how are things going with you two? Как у вас двоих идут дела?
How are things in Ladieswear, Clara? Как дела в Дамской одежде, Клара?
If you don't like the way I run things, take it up with the Council. Если тебе не нравится, как я веду дела, обсуди это с Советом.
Right, so, I just spoke to Leah and it turns out things are bad. Так, я только что говорил с Лией, и оказалось, дела плохи.
What you have to do here, Daniel, is take things in both hands - and explore the envelope. Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие.
I have to do my things, please! У меня есть свои дела, пожалуйста!
Maybe my imagination's limited but I'm finding it hard to see just how much worse things could be. Может, у меня ограниченное вооображение, но мне трудно представить, как дела могут обстоять хуже.
We'll do great things together, boys! Нам предстоят великие дела, ребята!
This is the last thing I want us to do, because we have some things to do. Этого мне совсем не хотелось бы, поскольку у нас есть другие дела.
Elsewhere, with Riddler and Penguin, things didn't go so well as Ed's tired and convoluted revenge plot (thankfully) gasped its last breath. В другом месте, с Загадочником и Пингвином, дела шли не так хорошо, как Эд устал и замысловатый мстительный сюжет (к счастью) ахнул последний вздох».
I'm sure you must have things to do in the bathroom, Birdie, dear. Я думаю, у тебя найдутся дела в ванной, дорогая.
And to say that I'm sorry for the way things are between us right now. И сказать, что Я прошу прощения за то, как обстоят дела между нами сейчас.
If you're doing things you don't want anyone to see, - darkness certainly makes it easier. Когда творишь незаконные дела и хочешь это скрыть, темнота определенно помогает.
Places to go, people to see, things to do. Нас ждут миры, куда мы можем отправиться, люди, с которыми мы можем встретиться, дела, которые мы можем совершить.
Maurice always had more than me, so he took things into his own hands. Морис всегда значил больше, чем я, поэтому он и брал все дела в свои руки.
I think this is a sign of things to come, and it's not looking good. Думаю, это знамение, и, похоже, дела плохи.
To achieve more, it is, in fact, important to do fewer things - but to do them better. Для достижения более весомых результатов необходимо, по сути дела, делать меньше, но лучше.
The well-known artist has fallen into oblivion, things are not going so well as in the old days. Известный ранее художник впал в забвение, дела идут совсем не так хорошо, как в прежние времена.
When things are running smoothly with the Irish, I'll do my best to get Munson clear of all the charges. Когда дела с ирландцами пойдут гладко, я сделаю всё возможное, чтобы снать с Мэнсона все обвинения.
She had been "very skeptical" about signing with a major record label in fear that things would not work out in her favor. Она была «очень скептической» о подписании с крупным лейблом в страхе, что дела не будут работать в её пользу, как это было ранее в её карьере.
In fact, Dortmunder gets worried when things go smoothly and seems relieved when something does go wrong. И правда, Дортмундер начинает беспокоиться, когда дела идут гладко, и, кажется, испытывает облегчение, когда что-то идет не так.
How are things on your side? Как там дела на вашей стороне?