I'm sure you can straighten things out. |
Я уверен вы сможете поправить свои дела. |
I was doing things. Shopping. |
У меня были дела... шоппинг. |
She has kept things going in my absence, and I will be forever grateful. |
Она поддерживала дела в порядке в моё отсутствие, и я буду вечно благодарен. |
With another victory in the bag, things were looking good for Top Gear UK. |
С ещё одной победой в копилке, дела у британского Топ Гир шли отлично. |
And maybe that it was bound to happen if things went well. |
И, может быть, что это следовало ожидать, если дела шли хорошо. |
If things get bad, the CIA will back me up. |
Если дела пойдут плохо, ЦРУ прикроет меня. |
So I can straighten out some of her things. |
Я смогу уладить некоторые ее дела. |
I think things will pick up even more once people come home from work. |
Думаю, дела пойдут еще лучше, ведь многие придут после работы. |
Have things not been going smoothly since I just... |
Дела пошли не так гладко как только я... Да, да. |
You don't need the Intersect to do great things. |
Тебе не нужен Интерсект, чтобы делать великие дела. |
You should explain to your daughter how things work around here. |
Ты бы обьяснил дочери, как здесь дела делают. |
I'm sorry about how things went down. |
Мне жаль, что дела ухудшились. |
I know how you handle things. |
Я знаю, как ты решаешь дела. |
Arastoo, things will go a lot faster if you just explain. |
Арасту, дела пойдут намного быстрее, если ты просто объяснишь. |
Well, things are bad, Bob. |
Что ж, плохи наши дела, Боб. |
Sounds like things are going better. |
Похоже, ваши дела пошли на лад. |
I guess he wants to... clear his conscience of all the other things he's done. |
Полагаю, он хочет... очистить совесть за все дела, которые он совершил. |
Roy, as you can see, things have been a little crazy. |
Рой, как видишь, дела принимают не очень хороший оборот и... |
So we can blow things up and no one will care. |
Зато мы можем разнести всё вдребезги а никому нет дела. |
But, you know, we're done with the way Dad did things. |
Но, знаешь ли, мы не будем вести дела так, как вели при папе. |
Detective Ryan brought me up to speed on things. |
Детектив Райан ввёл меня в курс дела. |
One night I'm down by Brooklyn Bridge trying to fix things up... |
В ту ночь я был у Бруклинского моста в попытках поправить дела... |
Now that's how you get things done at night. |
Ах, вот как вы решаете дела ночами. |
If you want to do things a different way, I'm game. |
Если ты хочешь делать дела по-другому, я в игре. |
I have some related things I need to take care of. |
У меня есть дела, которые надо уладить. |