Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
I'm sure you can straighten things out. Я уверен вы сможете поправить свои дела.
I was doing things. Shopping. У меня были дела... шоппинг.
She has kept things going in my absence, and I will be forever grateful. Она поддерживала дела в порядке в моё отсутствие, и я буду вечно благодарен.
With another victory in the bag, things were looking good for Top Gear UK. С ещё одной победой в копилке, дела у британского Топ Гир шли отлично.
And maybe that it was bound to happen if things went well. И, может быть, что это следовало ожидать, если дела шли хорошо.
If things get bad, the CIA will back me up. Если дела пойдут плохо, ЦРУ прикроет меня.
So I can straighten out some of her things. Я смогу уладить некоторые ее дела.
I think things will pick up even more once people come home from work. Думаю, дела пойдут еще лучше, ведь многие придут после работы.
Have things not been going smoothly since I just... Дела пошли не так гладко как только я... Да, да.
You don't need the Intersect to do great things. Тебе не нужен Интерсект, чтобы делать великие дела.
You should explain to your daughter how things work around here. Ты бы обьяснил дочери, как здесь дела делают.
I'm sorry about how things went down. Мне жаль, что дела ухудшились.
I know how you handle things. Я знаю, как ты решаешь дела.
Arastoo, things will go a lot faster if you just explain. Арасту, дела пойдут намного быстрее, если ты просто объяснишь.
Well, things are bad, Bob. Что ж, плохи наши дела, Боб.
Sounds like things are going better. Похоже, ваши дела пошли на лад.
I guess he wants to... clear his conscience of all the other things he's done. Полагаю, он хочет... очистить совесть за все дела, которые он совершил.
Roy, as you can see, things have been a little crazy. Рой, как видишь, дела принимают не очень хороший оборот и...
So we can blow things up and no one will care. Зато мы можем разнести всё вдребезги а никому нет дела.
But, you know, we're done with the way Dad did things. Но, знаешь ли, мы не будем вести дела так, как вели при папе.
Detective Ryan brought me up to speed on things. Детектив Райан ввёл меня в курс дела.
One night I'm down by Brooklyn Bridge trying to fix things up... В ту ночь я был у Бруклинского моста в попытках поправить дела...
Now that's how you get things done at night. Ах, вот как вы решаете дела ночами.
If you want to do things a different way, I'm game. Если ты хочешь делать дела по-другому, я в игре.
I have some related things I need to take care of. У меня есть дела, которые надо уладить.