Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
You are my friends, if you do the things that I command you. Ты скажи, как навести ты их смогла? - Эти родинки мои - мои дела, Что за дела вам, что я их навела?
Things just got cray-cray. Дела идут все хуже и хуже.
(sing) Why You let the things You did get so out of hand (sing) Почему ты пустил все свои дела на самотек.
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности;
The Ethics Office determined that there had been retaliation in the second case and recommended, among other things, that the complainant should be reimbursed for expenses incurred as a result of the retaliatory action and that the subject should be referred for disciplinary action. Бюро по вопросам этики установило, что во втором деле имел место факт преследования из мести, и рекомендовало, среди прочего, возместить заявителю расходы, понесенные в результате его преследования, и передать материалы этого дела для принятия мер дисциплинарного взыскания.
They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say, "Well, but the Israelis, or some of them have done things that put them in a special category." Эти люди сами подвергаться ракетным атакам не хотят, но они говорят: «Ведь израильтяне, или часть из них, сделали такие дела, за которые им место в особой категории».
You... you've got other things to do. У вас... вас есть дела по-важней
Ice skating was worth it, plus I got to cancel my day and continue my adventure of things I've never done, Катание на коньках того стоило, Кроме того, я должен отменить все дела и продолжить приключение.
You always say spiteful things about women While you keep silent about men's doings! Злословием вы женщин окружили, а про дела мужчин... ни-ни, ни слова!
Why do you keep CC'ing me on things that have nothing to do with me? Зачем ты продолжаешь присылать мне копии документов, до которых мне нет дела?
One of the things you learn after years of dealing with drug people... is that you can turn your back on a person... but never turn your back on a drug... especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye. Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
So, it's good, things are otherwise good Значит дела не так уж и плохи?
We know how this stuff goes - there's a whole lot of effort and very little result, and I don't know about you guys, but I got better things to do with my time. очень много суеты и очень мало результатов, и, не знаю как вы, народ, но у меня есть более полезные дела.
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel, how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone, a less pleasant place, but where really important things happen? В ситуации, когда у штурвала Обезьянка, вопрос в том, как прокрастинатору перетащить себя в синюю зону, которая гораздо менее приятна, но важные дела вершатся именно там.
This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50.
(Zoe) No, I think things will glide a deal smoother for us... without River and Simon on board... but how long do you think they'll last? нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
And the first time around, I saw these tombstones and these wonderful people who'd done great things and I thought, what do I want to be remembered for? На первом круге я увидел памятники, всех этих великих людей, которые творили великие дела, и я подумал, а за что я хочу, чтобы меня запомнили?
Things are going really good here. Дела здесь идут хорошо.
Things in my house are very bad. Дела плохи в моём доме.
Things aren't great with Lisa. С Лизой дела плохи.
Things have been so crazy at work. На работе просто безумные дела.
Things were starting to look a little better... Дела начали обстоять немного лучше...
Things are... they're complicated. Дела... несколько осложнены.
Things do seem to be running quite smoothly. Кажется дела идут крайне отлично