Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Similarly, the business press has described many a CEO as "charismatic" when things are going well, only to withdraw the label when profits fall. Кроме того, деловая пресса описывает многих генеральных директоров как «харизматичных», когда дела иду хорошо, и снимает эту метку, когда прибыли падают.
The government did not set aside resources while things were going well, and now it does not have the fiscal space needed for an aggressive boost to public spending of the type that many other governments are attempting. Правительство не откладывало ресурсы, пока дела шли хорошо, и теперь у него нет финансового пространства, которое необходимо для энергичного увеличения тех государственных расходов, которые предпринимают многие другие правительства.
Too often, the money spent on good work was exceeded a thousand times over by the money spent on destruction of the environment and other negative things. Очень часто на добрые дела тратится в тысячи раз меньше денег, чем на разрушение окружающей среды и другие негативные дела.
He is now presenting himself as an efficient operator, and is dubbed by some members of the international community as the man to talk to get things done. В настоящее время он позиционирует себя в качестве успешного организатора, и некоторые члены международного сообщества считают его именно тем человеком, с которым следует вести переговоры в интересах дела.
Well, I don't fail at things, so do it again, and I'll kill you, too. Ну, я никогда не проваливаю дела, так что, еще раз сделаешь это, и я убью тебя тоже.
From his new "business partner," and things were "going good." От его нового "делового партнера", с которым дела "идут хорошо."
I hate to have to say this, but... the way things are going... I'm not going to be able to keep you on. Очень не хотел бы этого говорить, но... учитывая то, как идут дела... я больше не смогу держать вас.
Stumpy, things are tough all over! Стампи, дела идут совсем плохо.
But really, it does seem, to my delegation at least, that we have better things to do than go on having daily Presidential consultations which lead us nowhere. Да и действительно, как это представляется по крайней мере моей делегации, у нас есть более достойные дела, нежели изо дня в день отправляться на председательские консультации, которые ведут нас в никуда.
Everyone was learning at the same time, which meant that sometimes things did not go as smoothly as they did in situations where there had been the opportunity to build up years of experience. Все они одновременно накапливают необходимый опыт, в связи с чем дела порой идут не так гладко, как в тех ситуациях, где имеется возможность использовать многолетний опыт.
It is our contention that the application of human rights standards should be the starting point from which the MLIs embark upon the formulation of their policies, rather than a point of reference when things have gone wrong. Мы утверждаем, что применение относящихся к правам человека норм должно быть отправным пунктом формирования политики многосторонних институтов, а не средством ориентировки на тот случай, если дела пойдут не так, как следует.
This is very important, because many of the things on which we spend so much time and so many resources are not, in fact, today's issues. Это очень важно, потому что многие из тех вещей, на которые мы расходуем столько времени и ресурсов, по сути дела не являются вопросами сегодняшнего дня.
No matter how important the CD achievements are, there are still things to be done, without which security for us and future generations is an empty word. Как бы ни важны были достижения КР, тут еще предстоит свершить дела, без которых безопасность - наша и грядущих поколений - будет пустым звуком.
The case had been appealed to the Administrative Tribunal, which had also found in favour of the staff members because, among other things, due process had not been observed. Рассмотрение этого дела продолжилось в Административном трибунале, который также решил его в пользу сотрудников, в частности поскольку не было соблюдено их право на обычное разбирательство.
This has, among other things, resulted in cases being brought before the European Court of Human Rights (ECHR), where Norway has been ruled against for breach of freedom of expression. Этим, помимо прочего, объясняются некоторые дела, рассматриваемые Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ), в которых Норвегия была осуждена за нарушение свободы выражения мнений.
Now that the war is over, how are things inTaiwan? Теперь, когда война закончилась, как идут дела в Тайване?
So, how are things with you? Ну, так как у тебя дела?
I know it's against the rules and I know it's hard, But we do hard things. Я знаю, что это против правил и трудно, но мы делаем трудные дела.
And here things have never been as good as they are now! И дела здесь никогда не шли столь же хорошо, как теперь.
On the bright side, things aren't going any better for the Overlord than they are for us. Есть и хорошая сторона, у Повелителя дела идут не лучше, чем у нас.
History is largely told as a chronicle of great people doing great things. История обычно рассказывает о том, как великие люди делали великие дела.
So tell me, how - how are things in the village? Так что расскажи мне, как дела в деревне?
We all try to respect each other or accommodate each other, and because of that, things in this little town Are pretty nice. Мы все пытаемся уважать друг друга, приспособиться друг к другу, и именно поэтому, дела в этом городишке обстоят довольно неплохо.
You're just sitting around the house, hoping that things will magically get better, but they never do. Ты просто сидишь дома, надеясь, что дела волшебным образом станут лучше, но они никогда не станут.
Agreed. So... How are things going up there? Ладно, ну и как там дела наверху?