Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
You see, this is not the way to get things done... Поймите, тут так дела не делаются.
Well, you know, I was thinking, if things don't exactly work out... Ну, я тут подумал, если дела пойдут не совсем по плану...
You may not have asked for it, but that's the way things are. Ты, может, и не просил, но так обстоят дела.
"I know things are looking bad right now,"but if the truth comes out, it would be the end of everything. Я знаю, что сейчас дела идут не очень, но если правда откроется, то всему настанет конец.
If things are what they are today, it's mainly our fault, the ones choosing not to think on their own. И если дела и в правду обстоят так, то в первую очередь это ошибка наша - тех кому лень думать своей головой.
How are things really with Ma? А как идут дела с Ма?
What if everybody doesn't know when things go bad? Что если остальные не поймут, что дела плохи?
Do we take it things are going well with Martha? Нужно понимать, дела с Мартой обстоят хорошо?
So how are things at the DMV? Так как обстоят дела в Автотранспортном управлении?
He always threatened to move out, but when things got bad I had him knock me around and then everything was fine again. Он всегда грозился уйти, но, когда дела были плохи, он уходил ненадолго, а потом все снова было нормально.
You really have no idea when things are good, do you? Ты действительно не имеешь понятия. когда дела идут хорошо?
I hope that one day, if things turn around and we start producing, Я надеюсь, что однажды, если дела пойдут, мы начнем производить
You may not believe it, but when things go badly, I don't want to see you. Хотя ты считаешь иначе, но когда дела плохи, я не спешу тебя повидать.
And some of the things I am are sitting less easily with me than they used to. И некоторые мои дела продвигаются гораздо сложнее, чем прежде.
Took us a month to round the Horn. Left the South Atlantic behind with a sliver of hope that things could change for the better. За месяц обошли мыс Горн и покинули южную Атлантику с осколком надежды, что дела пойдут на поправку.
Her sister seems to think that you were controlling - stirring things, isolating her from her family. Ее сестра склонна думать, что вы заправляли всем, вмешивались в дела, изолировали ее от семьи.
You've been mismanaging things for years! Ты уже много лет плохо ведешь дела!
If things go south with your family, make sure your kid knows it's not their fault. Если дела в твоей семье пойдут плохо, объясни детям, что они не виноваты.
It is not the way of things, no. Нет, это не то, как обстоят дела.
I mean, I know things have been rough around here, but business is picking up. Я знаю, дела идут сейчас не очень, но бизнес поднимается.
I'm sorry, Clary, but IA has all of Luke's things in the evidence vault upstairs. Прости, Клэри, но Внутренние Дела забрали все вещи Люка на склад улик на верхнем этаже.
I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly. Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко.
I told you not to poke around in things that are too big for you. Я предупреждал, чтобы вы не совались в серьезные дела.
I'd love some, but, really, you've got better things to do. Я бы не против, но у вас есть более важные дела.
Well, if that's the way things are done, I shouldn't meddle. Что ж, если так здесь делаются все дела, то мне стоит вмешаться.