You see, this is not the way to get things done... |
Поймите, тут так дела не делаются. |
Well, you know, I was thinking, if things don't exactly work out... |
Ну, я тут подумал, если дела пойдут не совсем по плану... |
You may not have asked for it, but that's the way things are. |
Ты, может, и не просил, но так обстоят дела. |
"I know things are looking bad right now,"but if the truth comes out, it would be the end of everything. |
Я знаю, что сейчас дела идут не очень, но если правда откроется, то всему настанет конец. |
If things are what they are today, it's mainly our fault, the ones choosing not to think on their own. |
И если дела и в правду обстоят так, то в первую очередь это ошибка наша - тех кому лень думать своей головой. |
How are things really with Ma? |
А как идут дела с Ма? |
What if everybody doesn't know when things go bad? |
Что если остальные не поймут, что дела плохи? |
Do we take it things are going well with Martha? |
Нужно понимать, дела с Мартой обстоят хорошо? |
So how are things at the DMV? |
Так как обстоят дела в Автотранспортном управлении? |
He always threatened to move out, but when things got bad I had him knock me around and then everything was fine again. |
Он всегда грозился уйти, но, когда дела были плохи, он уходил ненадолго, а потом все снова было нормально. |
You really have no idea when things are good, do you? |
Ты действительно не имеешь понятия. когда дела идут хорошо? |
I hope that one day, if things turn around and we start producing, |
Я надеюсь, что однажды, если дела пойдут, мы начнем производить |
You may not believe it, but when things go badly, I don't want to see you. |
Хотя ты считаешь иначе, но когда дела плохи, я не спешу тебя повидать. |
And some of the things I am are sitting less easily with me than they used to. |
И некоторые мои дела продвигаются гораздо сложнее, чем прежде. |
Took us a month to round the Horn. Left the South Atlantic behind with a sliver of hope that things could change for the better. |
За месяц обошли мыс Горн и покинули южную Атлантику с осколком надежды, что дела пойдут на поправку. |
Her sister seems to think that you were controlling - stirring things, isolating her from her family. |
Ее сестра склонна думать, что вы заправляли всем, вмешивались в дела, изолировали ее от семьи. |
You've been mismanaging things for years! |
Ты уже много лет плохо ведешь дела! |
If things go south with your family, make sure your kid knows it's not their fault. |
Если дела в твоей семье пойдут плохо, объясни детям, что они не виноваты. |
It is not the way of things, no. |
Нет, это не то, как обстоят дела. |
I mean, I know things have been rough around here, but business is picking up. |
Я знаю, дела идут сейчас не очень, но бизнес поднимается. |
I'm sorry, Clary, but IA has all of Luke's things in the evidence vault upstairs. |
Прости, Клэри, но Внутренние Дела забрали все вещи Люка на склад улик на верхнем этаже. |
I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly. |
Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко. |
I told you not to poke around in things that are too big for you. |
Я предупреждал, чтобы вы не совались в серьезные дела. |
I'd love some, but, really, you've got better things to do. |
Я бы не против, но у вас есть более важные дела. |
Well, if that's the way things are done, I shouldn't meddle. |
Что ж, если так здесь делаются все дела, то мне стоит вмешаться. |