Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Just thought I'd swing by, see how things were going. Да вот шла мимо, дай, думаю, зайду, узнаю, как дела.
Then be fair to him, Jamie, before things get worse. Тогда будь честной с ним, пока дела не зашли слишком далеко.
You've got things. I know. У тебя дела, я знаю.
Way things are at the moment. Так обстоят дела на данный момент.
And I have better things to do than just... И у меня есть дела поинтереснее чем просто...
Well, I mean we hope to return when things improve. Я имею в виду, что мы надеемся вернуться к этой работе, как только наши дела наладятся.
I know you have better things to do on a Sunday morning. Я знаю, что у тебя есть более приятные дела воскресным утром.
OK then, how would you organise things? Что ж, скажи нам, как бы ты организовал такие дела?
In the financial world, things are settling back to normal... in what analysts are calling a fluke market fluctuation. В мире финансов, когда дела снова входят в нормальное русло, аналитики называют это удачным рыночным колебанием.
Settle in, see how things go. Типа обживись, посмотри как идут дела и...
And because you have great things to accomplish at the ministry. И потому, что у тебя есть важные дела, котрые ты можешь совершить в министерстве.
If you've got a problem with how I'm running things, just say it. Если тебе не нравится, как я веду дела, просто скажи.
It's very nice that things have not gone well since we cut them loose. И даже хорошо, что дела пошли не весело, с тех пор, как мы от них освободились.
This is the way we do things. Мы тут вот так делаем дела.
Who knows why people in history did good things? Кто знает, зачем люди в истории вершили добрые дела?
Which could be why things went bad for your doctor. Возможно, у вашего доктора дела пошли плохо.
Let's hope they're the right things. Будем надеяться, что это приличные дела.
I mean, things go smooth, maybe we can put a little more into your kitchen thing. Я имею в виду, дела идут гладко, может мы сможем вложить немного больше в твою кухонную гарнитуру.
I got a guy who takes care of these kinds of things. У меня есть человек, который устраивает такие дела.
I just need to move a couple things around. Мне просто надо немного утрясти дела.
Maybe he was a good kid that got into some bad things. Хорошим ребенком, который впутался в плохие дела.
I have better things to do than be dragged back to NCIS. У меня есть другие дела, кроме как тащиться к вам сюда.
I wanted to do such unspeakable things... Я хотела пойти на такие отвратные дела...
You must have more important things to do than chart the Gamma Quadrant. Я уверена, что у начальника научной службы есть более важные дела, чем нанесение на карту Гамма квадранта.
I've got better things to do than jump through hoops for a publicity stunt. У меня есть дела поважнее, чем прыгать через обручи, ради самопиара.