Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Yes, things are bad now, but little by little... Да, дела сейчас не важно, но потихоньку...
You know, you... Pick things up along the way. Ну, знаешь, набрались по ходу дела.
I think it's important to remember... these things are never as bad as they may seem at first. Думаю, важно помнить... дела не так плохи, как могут показаться сначала.
And where are things with...? А как продвигаются дела с...?
Am I crazy, or are things finally looking up Я сошла с ума, или дела наконец-то стали лучше
How are things at the freakstand today? Как дела в вашей долбанутой лавке?
What happened to the way we do things? А что не так с тем, как мы вели дела?
If it makes you feel any better, things usually aren't much easier back in Miami. Если это тебя успокоит, скажу, что в Майами дела не намного легче, чем здесь.
How are... things with you, Nate? Как твои... дела, Нейт?
Well, Victor, how are things with the Swiss sand? Ну, Виктор, как дела со швейцарским песком?
You know, I do have better things to do. Ты же знаешь, что у меня есть дела поважнее.
I have done dishonorable things to survive... and for all of them, I have ended up here. Я шла на гнусные поступки, чтобы выжить... и за все эти дела я оказалась здесь.
When things start looking up for people like us, you know, the farther we have to fall. Чем лучше начинают идти дела у таких людей, как мы с ней, вы понимаете, тем выше будет падать.
Sam, you know this is the way they do things. Сэм, ты же знаешь, как делаются дела.
How are things going, Mr. Torrance? Как у вас дела, мистер Торранс.
Well, in-in case things go sideways with Mr. Ten, Ну, если вдруг дела с Мистером Десяткой пойдут наперекосяк, я буду неподалеку.
I will send a message in your private postbag with the morning delivery to let you know how things are. Я пошлю письмо в твоей почтовой сумке с утренней разноской, чтобы ты знал, как дела.
You know, caught up on current events and things like that. Ну, подтянул какие-то свои текущие дела.
Maybe what they're saying is that I've been trying too hard to do other people's things, and that I should do my own thing. Может быть имеется в виду, что я слишком стараюсь делать чужие дела, и мне следует заниматься собственным делом.
So how's things with Lucy? Ну и как дела у Люси?
How bad did I leave things for you? Насколько плохи твои дела из-за меня?
How are things back in the twentieth century? Как там дела в вашем двадцатом столетии?
At first I thought he was acting peculiar, because things was going so bad for us, darling. Сначала мне показалось, он ведет себя необычно, дела у нас шли плохо, дорогая.
Seriously, though, how are things going with you? Нет, серьёзно, как у тебя дела?
I'm glad things are getting better for you. Я рада, что у тебя дела налаживаются