Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
I went over there yesterday, just to check things out... and Judy told me if I could take Katie out for a walk. Я пришел к ним вчера, просто проверить, как дела... и Джуди предложила мне погулять с Кейти.
So, how are things otherwise? Понятно. Как у вас дела?
And from now on, things are only going to get worse until you do what you must. Теперь твои дела пойдут только хуже, пока ты не сделаешь, что должна.
Just thought I'd drop by to see how things are shaping up. Я побуду у вас, посмотрю, как идут дела.
I've still got things left to do. У меня ещё остались незавершенные дела.
Well, no disrespect, but we do things a little differently down here in New York City. Без обид Но у нас в Нью-Йорке дела делаются немного по-другому.
You know, It's not hard to see things are a little tough around here, But she digs you. Знаешь, нетрудно заметить, что дела тут идут не лучшим образом, но она от тебя балдеет.
Joking aside, how are things going? Кроме шуток, как идут дела?
And, while things here may stay at a stalemate, it is important to realize that at least the five permanent members of the Security Council are very much committed to meeting our NPT Review Conference action plan commitments. И в то время как здешние дела, быть может, характеризуются сохранением застойной ситуации, важно понимать, что по крайней мере пятеро постоянных членов Совета Безопасности весьма привержены выполнению своих обязательств по плану действий с обзорной Конференции по ДНЯО.
Spence, she stepped up while you dealt with some pretty big things, things that were way out of your control, but, look, maybe we should both enjoy the fact that those pretty big things are over. Спенс, она пришла на помощь, когда ты разбиралась с достаточно серьезными делами, делами, которые ты не контролировала, но, послушай, может нам обоим стоит просто наслаждаться тем фактом, что эти достаточно серьезные дела позади.
All sorts of things are waiting for me there: Меня там ждут всякие дела, биржа, Риган.
I told you: I have things to do. Я же сказала тебе, у меня дела?
That's the way we do things, and that's why we like working with people like you. Так мы делаем дела, и поэтому мы работаем с людьми вроде тебя.
Now, I know all of you are off doing your own things and we don't see each other as much as we used to, but I need my old team back for one last mission. Итак, я знаю, что теперь у всех вас есть свои дела и мы видимся не так часто, как раньше, но мне нужна моя старая команда ради одной последней миссии.
Carrie never said anything at all about her dad or how things were at home recently? В последнее время Кэрри ничего не рассказывала о своем отце или о том, как у нее дела дома?
Well, right here, he says how he likes doing things the old-fashioned way, face to face. Он пишет, что любит вести дела по старинке, с глазу на глаз.
Would you say, on the record, that things are going well? Можете ли вы сказать, для протокола, что дела идут хорошо?
On this island there is an easy way to do things and a hard way. На этом острове есть легкий путь делать дела и есть трудный путь.
Then I had kids and things slowed down because you can't go off and tour for weeks on end when you've got kids. Потом у меня появились дети и дела приостановились потому что нельзя просто взять и сбежать, гастролирую неделями напролет, если у тебя есть дети.
And I got nothin' against the guy... but I see the joints you work and the way things are going. И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
You could tell me about things that go on at work. ы сможешь рассказывать мне о том как дела на работе.
I have other things, get down here У меня ещё есть дела, так что высадите меня здесь.
Why don't we leave the wording like it is for now and see how things go? Почему бы нам не оставить формулировку как она есть и посмотреть как дела пойдут дальше.
Why can't you just be fine with the way things are now? Почему ты не можешь просто порадоваться тому, как дела обстоят сейчас?
We have more important things to do than acting as your nursemaids! У нас есть более важные дела, чем служить вам няньками!