Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Things in the Old Capital are just as our grandfather, Genghis, would have them. Дела в Старой Столице остались прежними как и при нашем деде Чингизе.
Things aren't going to be pretty until order and discipline are restored. Здесь будут твориться веселые дела, пока не будет восстановлен порядок и дисциплина.
Things are very slow at the shop. В магазине дела ни шатко, ни валко.
We're binge-watching "Stranger Things." Мы... хотели за едой смотреть "Очень странные дела".
Things have a way of working out when you least expect it. Дела могут уладиться самым неожиданным путем.
Things were already pretty bad when the order came through from the Governor to release all immates. Когда дела пошли совсем плохо, мы получили приказ от властей выпустить всех заключённых.
Things with Sabrina and Wyatt are always best when he's away at school and they don't see each other much. Дела у Сабиры и Вайета лучше всего идут, когда он в колледже, и они подолгу не видят друг друга.
Things you can't say. Дела о которых ты не говоришь.
Guys who know a little about construction - they build a birdbath, install a towel bar - makes them think they know something, so they come in, they kibitz, offer a lot of free advice on things Люди, которые немного знают о строительстве - они делают ванночки для птиц, устанавливают стойки для полотенец - из-за этого они думаю, что что-то знают, поэтому они приходят, они вмешиваются не в свои дела, предлагают кучу бесплатных советов по поводу того,
Things are bad for me with the human women, but not so bad that I have to be hitting on bears yet. У меня дела плохи с человеческими самками, но не настолько.
Things I got coming, I could use you in a fuller capacity. Такие дела впереди, ты мне ещё пригодишься.
Things were less exciting in James's world. У Джеймса дела обстояли не так прекрасно.
Things worked out for the best. Филадельфийский каток Однако, дела у него шли хорошо.
Things were looking up for the Funkes. У семьи Фьюнке дела пошли на лад.
Is it the case that there was kind of a few apples who are capable of doing these things, or are we talking a more endemic situation, that many people are actually capable of behaving this way? Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, или эта ситуация более массовая в том смысле, что многие люди способны к подобным действиям?
Things good with you and Steph? Как у тебя обстоят дела со Стеф, надеюсь, отлично?
Things have reached a pretty pass When someone pretty lower class Can be respected and admired Дела принимают скверный оборот, когда кто-то из нижних слоев общества становится уважаемым и почитаемым.
Things may be looking down for the Bensonhurst Bomber, but they're looking up for Nathan Resor. У Бенсонхёрстского взрывника дела, может, и плохи, но у Нейтана Рисора всё идёт отлично.
Things pretty rough for you at home? Думаю семейные дела у вас тоже плоховаты?
Things went trippingly for our three heroes until one day, a certain stockbroker, a Charles F. Parker, wasn't it? Дела у нашей троицы шли ловко и легко, пока однажды они не захотели поймать в свои сети биржевого маклера Чарльза Эфпакова.
The site's critical consensus states, "Exciting, heartbreaking, and sometimes scary, Stranger Things acts as an addictive homage to Spielberg films and vintage 1980s television." Рецензенты сошлись во мнении, что «захватывающий, душераздирающий, местами пугающий, сериал "Очень странные дела" действует словно вызывающая привыкание смесь из фильмов Спилберга и телехитов 1980-х годов».
AND STARTING TODAY THINGS SHOULD GO A LITTLE FASTER. WE'RE HIRING A NEW STUDENT INTERN TO HELP WITH THE BUSY WORK. И с сегодняшнего дня дела должны пойти немного быстрее, мы наняли нового студента-стажёра, чтобы был на подхвате.
How are things in palermo? Как дела в Палермо? Молодежь, уже ничего не уважает.
How are things Goodman? Как дела, Гудман? Упаковал свои ценные вещи?
Things seem to be working out for you at that club Victrola Тебе кажется удаются дела в том клубе - Виктороле.