That's how things are, though around you can hear continuous speculations about progress and technical achievements, and even about social duty. |
Вот такие дела, хотя вокруг - сплошные разговоры о прогрессе и технических достижениях, да еще - о социальном долге. |
Showed smart mouth how we do things around here. |
Показали им, как здесь делаются дела. |
I just think there are more important things to do in this place than make a bib and tucker for the parson. |
Я думала, здесь есть дела поважнее, чем шить платья для пастора. |
The police are going to have a lot more important things to do than look for me. |
У полиции теперь будут дела по-важнее, чем искать меня. |
Honestly, Earl, Boyd's got bigger things on his mind than to be angry at you. |
Честно, Эрл, у Бойда есть дела поважнее, чем сердиться на тебя. |
There's never been an angel- or a venture-funded companywhere bad things didn't happen. |
Ещё не было фирмы с венчурным или ангельским капиталом, гдебы дела шли без проблем. Ещё не было фирмы с венчурным илиангельским капиталом, где бы дела шли без проблем. |
René was about to go through the looking-glass and things went wrong. |
Когда Ренэ оказался по другую сторону зеркала,... дела пошли скверно. |
He's got more important things to worry about than chasing after one stray Sassenach, no matter how pretty. |
У него есть дела поважнее, чем охота за одной заблудшей англичанкой, как бы ни была она красива. |
I have bigger things to worry about. |
А у меня есть дела поважнее. |
Austin says you've been doing some great things with this cartel-killer case. |
Остин сказал, что вы сильно продвинулись в расследовании того дела о Картеле. |
When Maniram's elder son comes back into town to get married, things start to go awry. |
Старший сын Манирама возвращается в город, чтобы сыграть свадьбу, но все его дела начинают идти наперекосяк. |
No, take her to her father's house until things are safe. Okay, anything you say. |
Отвези ее домой, до тех пор, пока дела не будут в порядке. как скажете, Босс. |
It was the one on Las Palmas, but I had more important things on my mind than chips. |
Речь про тот, который на Лас Палмас. Но у меня были дела поважнее, чем чипсы. |
Magoo, I have better things to do than to obsess over the whereabouts of our little Miss Fancypants Ziva. |
Макгу, у меня есть дела поважнее, чем волноваться по поводу местонахождения нашей маленькой красотки мисс Зивы. |
He said he had some things to do before he started today... so he left early. |
Он сказал, что у него есть дела до работы, потому очень рано уехал. |
I know that things are bad, but they're never as bad as you think. |
Я знаю, что дела плохи, но обычно все гораздо лучше, чем тебе кажется. |
According to Chris Lundh, the American chief of Rwandatel, That's the way things work in Africa now. |
По словам Криса Лундха, американского управляющего компанией «Rwandatel»: «Именно так сегодня обстоят дела в Африке. |
But whenever government stepped in or deputized a private investment bank to support the market, things appear to have gone far less badly. |
Но всякий раз, когда правительство вмешивалось или замещало банк частных инвестиций, чтобы поддержать рынок, дела шли более обнадеживающе. |
There's never been an angel- or a venture-funded company where bad things didn't happen. |
Ещё не было фирмы с венчурным или ангельским капиталом, где бы дела шли без проблем. |
I'm simply staying here till Judith and I work things out. |
Я лишь остановился у нее до тех пор, пока не улажу дела. |
Renamo wanted to "warn the international community that things were not going well in Mozambique," Mr Mazanga said. |
Партия Ренамо хотела «предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо», - сказал Мазанга. |
If things go well and you meet our expectations, there is a scenario where we set our sights, well... higher. |
Если дела пойдут хорошо и вы оправдаете наши ожидания, у нас уже есть готовый план для достижения целей повыше. |
It's essentially about how we use our online relationships to get things done in the real world. |
В общем и целом, это о том, как мы используем наши онлайн-отношения, чтобы делать дела в реальном мире. |
Some of the greatest things have been done by people you have never heard of quietly dedicating their lives to improving your own. |
Зачастую великие дела делаются людьми, о которых вы никогда не слышали но они посвятили свои жизни вашему благополучию. |
I asked Chief Mueller to join us so can break down how things will go at his former command... |
Я попросил поприсутствовать шефа Мюллера, чтобы он рассказал, как ведутся такие дела... в полиции Саутгемптона. |