Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
How are things across the pond? Как дела по ту сторону пруда?
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
You know, if you spent as much time appealing to suspects as you do annoying me, things might go... go a lot faster. Знаешь, если ты столько же времени, сколько достаёшь меня, будешь уговаривать подозреваемых, дела пойдут... гораздо быстрее.
Does that clarify things for you, Your Honour? Это прояснило для вас суть дела, Ваша честь?
The more I studied my company's doings, the more there were things that could only be explained by your existence. Чем больше я изучал дела моей компании, тем больше находил того, что можно объяснить только вашим существованием.
I'm the person who says how things go, that's who. Я - человек, который говорит тебе, как идут дела, только и всего.
Well, how things look this year, coach? Ну, как дела обстоят в этом году, тренер?
Okay, I got our contact's name in Canada, $1,000 in cash and some pepper spray, just in case things go sideways. Итак, у меня есть имя нашего контакта в Канаде, 1,000$ наличными и перцовый баллончик, на случай, если наши дела пойдут плохо.
I have better things to be doing than sitting with you in The Three Cripples. У меня есть дела и поважнее, чем сидеть с тобой в "Трех калеках".
I've better things to do than drinking champagne and waltzing around with some great lump of lard - not with my hips. У меня есть дела поважнее, чем пить шампанское и вальсировать по залу с куском сала. Не с моим бедром.
HQ has a problem with the way I do things, they can pick up a gun and follow me into the field next time. Если у парней из штаб-квартиры проблемы с тем, как я веду дела они могут взять пушку и отправиться со мной на выезд в следующий раз.
So, how are things with your wife? Так, а как там дела у твоей жены?
I'll call you later, I've got things to do. Я позвоню тебе позже, сейцас у меня дела.
And difficult as things are at Trenwith, they could I'm sure you realise be so much worse. Хотя дела в Тренвите обстоят плохо, они могли бы быть гораздо хуже, уверен, ты это понимаешь.
But I mean there are certain family things that have to be settled by all of us and not me acting alone. Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку.
Do you always worry when things are going well? Вы всегда беспокоитесь, когда дела идут хорошо?
I've been so busy planning the wedding, I forgot about all the things I'd be giving up. Я так занята подготовкой к свадьбе, и забыла, что эти дела придётся бросить.
Even when things were bad, I always thought that Jake and I would find our way through it. Даже когда дела шли плохо, я всегда знала, что вместе с Джейком мы сможем найти выход из любой ситуации.
How are things with your grandfather? Как обстоят дела с твоим дедушкой?
How are things at the inn? Как дела в "Стрекозе"?
How are things with your wife? Как у тебя дела с женой?
You do things your way and I do them mine. Ты ведешь дела, как ты хочешь, а я так, как я хочу.
The president's got better things to do than come to my birthday party. У президента есть дела поважней вечеринки в честь моего дня рождения.
I'm saying that we don't know what any of us will do, the worse things get. Я хочу сказать, что мы не знаем как поступит любой из нас, если дела будут плохи.
What I'm saying is, if you're Fifth Column, things are about to get very bad for you. Я говорю о том, что если вы и есть Пятая Колонна, то ваши дела вскоре будут совсем плохи.