I'll invite him like it's no big deal, so if things don't go as planned, you haven't put anything out there. |
Я приглашу его как будто это не очень важно, так что если дела пойдут не так, как планировалось, тебе ничего не прийдеться делать. |
So... how are things with you and Todd? |
Ну что... как у вас дела с Тоддом? |
So, how are things going with you and Melissa? |
Ну что, как у вас дела с Мелиссой? |
Well, things have never been better, And why would I be sad When things are going really well? |
Потому что никогда еще дела не шли лучше, и с чего бы мне грустить, когда все идет так хорошо? |
You guys, things are going really, really well with my book. |
Ребята, а ведь дела с моей книгой обстоять очень-очень хорошо |
I got to go, but how are things with you? |
Мне уже пора, а как дела у тебя? |
It's kind of how we do things here in "the Wing." |
Вот так мы и ведём дела в нашем Крыле. |
But the point being that, even though things look bad... there's a rainbow around every corner... and nothing but smooth sailing ahead! |
Но смысл в том, что даже если дела плохи, за ближайшим поворотом появится радуга, а впереди у нас приятная морская прогулка. |
Mike, the people who murdered your brother, the people who destroyed your life - they thought they were doing good things too. |
Майк, люди, которые убили твоего брата, люди, которые разрушили твою жизнь... они думали, что тоже делают хорошие дела. |
You know sir, I don't need to do de facto such things. |
Комиссар, вы же знаете, что я такие дела не делаю, а? |
James, are things as bad back there as I suspect they are? |
Джеймс, дела сзади также плохи, как я и думаю? |
Katja, we have to fix some things... |
Катя! Мы щас дела утрясем, |
If they truly understand the symbolism of the Horsemen... and it sounds like they do... you should expect things to get much worse. |
Если они действительно понимали символизм всадников, а кажется так и было... Дела пойдут намного хуже |
I just have a couple of things I need to do. |
Брось, какие могут быть дела в субботу? |
Okay? I've got some things to get sorted! |
У меня дела, с которыми надо разобраться. |
The Court annulled the previous decisions regarding the author's case, finding, among other things, that various circumstances had been "conveniently ignored" by the Labour Arbiter and the National Labour Relations Commission. |
Суд отменил прежние решения по делу автора, выявив, среди прочего, что некоторые обстоятельства дела были "удобно проигнорированы" Трудовым арбитражем и Национальной комиссией по трудовым отношениям. |
I'm sure you have better things to do. |
Я уверен, что у вас найдутся дела поважнее |
fixed now? - Well, I just think things are a lot better. |
Я просто думаю, что дела обстоят намного лучше, чем раньше. |
Rookie, there are the rules, and then there is the way things are done. |
Новичок, есть правила, и еще есть то, как дела делаются на самом деле. |
So you and I got some things to go over? |
У нас были кое-какие незаконченные дела? |
I don't know how much longer I can afford to keep the farm going, way things are at the moment. Why? |
Я не знаю сколько еще смогу содержать ферму, как обстоят дела на данный момент. |
I promise you, they have other things to think about now. |
Поверьте, сейчас у них дела гораздо важнее! - Да? |
But as soon as things are a bit better... I'm through, right? |
Но как только дела пойдут лучше, я тут же уйду. |
Well, I mean, I do do things, you know? |
Я часто позволял себе кое-какие дела. |
That's why, as soon as I knew he'd be there to take the Japanese, I backed out of it, said I'd sort things for tonight, no problem. |
Поэтому, когда я узнал, что ему хотят поручить японцев, то пошёл на попятную, сказал, что утрясу кое-какие дела, и тогда без проблем. |