| So, she really had no choice but to go through with it by the time things started getting personal. | У неё не было выбора, кроме как закончить начатое, когда дела приобрели личную окраску. |
| I know, but those things don't always run on schedule like a Greyhound bus. | Знаю, но такие дела не происходят по расписанию. |
| It was something Reg used to say when things went really, really badly. | Так говорил Рик, когда дела шли хуже некуда. |
| They implemented a no-fault divorce here a couple of years back that really screwed things up. | Они ввели развод по обоюдному согласию несколько лет назад и здорово подпортили дела. |
| Well, I was hoping you had better things to do with your evening than check up on me. | Я надеялся, что у тебя найдутся дела поинтереснее, чем проверять меня. |
| I have captainy things to do, but truthfully, that's a fine meal. | У меня всякие капитанские дела, но это было здорово, честно. |
| And so we started thinking about all the different things that could go wrong. | Мы стали обдумывать разные негативные варианты исхода дела. |
| Since I was a kid - I've hated leaving things unfinished. | Я с самого детства всегда доводил все дела до конца. |
| We've got more important things to do than fight each other. | У нас поважнее есть дела, чем драка. |
| You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы лёзетё в дела, в которыё соваться нельзя. |
| I forgot to tell you, Zosya - things are not good. | Я забыл сказать, плохи дела, Зося. |
| Sounds like a fun bit of foreplay, but I've more important things to attend to first. | Звучит, как забавная часть прелюдии, но сначала у меня есть дела поважнее. |
| Carlos and I are prioritising some things we need to do around the house. | Мы с Карлосом распределяем дела по степени важности. |
| And we've got more important things to do than get mixed up in a domestic. | У нас есть дела поважнее, чем вмешиваться в семейные разборки. |
| You said that you didn't like the way things are being handled around here. | Вы сказали, что вам не нравится, как здесь делаются дела. |
| He made crazy things to hunt away his boredom, and now kids at school study what he did. | Такие дела творил через свою тоску, а сейчас про него детишки в школах изучают. |
| Well, considering the way things went today, that could be the case for a long time to come. | Учитывая как пошли дела сегодня, это может быть долгоиграющим делом. |
| I knew the kid from Boone County named a Cedal Davis and he took me and showed me how things ran, you know. | Я знал парня из Бун Каунти его звали Седаль Дэвис он мне объяснил как тут дела делаются. |
| Boys, l believe things in our fair, little city just got downright biblical. | И тут, ребята, дела в нашем солнечном городке приняли совершенно библейский оборот. |
| After the money turned up from Mr Swire, things went back to normal. | После того, как они получили деньги Свайра, дела пошли на лад. |
| I hope that one day, if things turn around and we start producing, I'll be the first to help other cooperatives. | Я надеюсь, что однажды, если дела пойдут, мы начнем производить Я буду первым, кто станет помогать другим кооперативам. |
| I mean, you weren't kidding about things getting messy with the Irish. | Ты таки не шутил, когда сказал, что с ирландцами дела плохи. |
| I've got better things to do than run down diggers for the sake of 150 quid. | У меня есть дела поважнее, чем бегать за солдатнёй из-за 150 фунтов. |
| Plus, I've been alone in my office so long, it's nice to have people to talk to about things. | К тому же, я столько просидел один, что приятно обсуждать дела с другими. |
| Mr Wasem is a very reasonable man and he has no wish for things to be anything other than cordial. | Мистер Васэм разумный человек, и у него нет ни малейшего желания вести дела иным образом, кроме как задушевным. |