Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
So, she really had no choice but to go through with it by the time things started getting personal. У неё не было выбора, кроме как закончить начатое, когда дела приобрели личную окраску.
I know, but those things don't always run on schedule like a Greyhound bus. Знаю, но такие дела не происходят по расписанию.
It was something Reg used to say when things went really, really badly. Так говорил Рик, когда дела шли хуже некуда.
They implemented a no-fault divorce here a couple of years back that really screwed things up. Они ввели развод по обоюдному согласию несколько лет назад и здорово подпортили дела.
Well, I was hoping you had better things to do with your evening than check up on me. Я надеялся, что у тебя найдутся дела поинтереснее, чем проверять меня.
I have captainy things to do, but truthfully, that's a fine meal. У меня всякие капитанские дела, но это было здорово, честно.
And so we started thinking about all the different things that could go wrong. Мы стали обдумывать разные негативные варианты исхода дела.
Since I was a kid - I've hated leaving things unfinished. Я с самого детства всегда доводил все дела до конца.
We've got more important things to do than fight each other. У нас поважнее есть дела, чем драка.
You're meddling in things that ought not to be meddled in. Вы лёзетё в дела, в которыё соваться нельзя.
I forgot to tell you, Zosya - things are not good. Я забыл сказать, плохи дела, Зося.
Sounds like a fun bit of foreplay, but I've more important things to attend to first. Звучит, как забавная часть прелюдии, но сначала у меня есть дела поважнее.
Carlos and I are prioritising some things we need to do around the house. Мы с Карлосом распределяем дела по степени важности.
And we've got more important things to do than get mixed up in a domestic. У нас есть дела поважнее, чем вмешиваться в семейные разборки.
You said that you didn't like the way things are being handled around here. Вы сказали, что вам не нравится, как здесь делаются дела.
He made crazy things to hunt away his boredom, and now kids at school study what he did. Такие дела творил через свою тоску, а сейчас про него детишки в школах изучают.
Well, considering the way things went today, that could be the case for a long time to come. Учитывая как пошли дела сегодня, это может быть долгоиграющим делом.
I knew the kid from Boone County named a Cedal Davis and he took me and showed me how things ran, you know. Я знал парня из Бун Каунти его звали Седаль Дэвис он мне объяснил как тут дела делаются.
Boys, l believe things in our fair, little city just got downright biblical. И тут, ребята, дела в нашем солнечном городке приняли совершенно библейский оборот.
After the money turned up from Mr Swire, things went back to normal. После того, как они получили деньги Свайра, дела пошли на лад.
I hope that one day, if things turn around and we start producing, I'll be the first to help other cooperatives. Я надеюсь, что однажды, если дела пойдут, мы начнем производить Я буду первым, кто станет помогать другим кооперативам.
I mean, you weren't kidding about things getting messy with the Irish. Ты таки не шутил, когда сказал, что с ирландцами дела плохи.
I've got better things to do than run down diggers for the sake of 150 quid. У меня есть дела поважнее, чем бегать за солдатнёй из-за 150 фунтов.
Plus, I've been alone in my office so long, it's nice to have people to talk to about things. К тому же, я столько просидел один, что приятно обсуждать дела с другими.
Mr Wasem is a very reasonable man and he has no wish for things to be anything other than cordial. Мистер Васэм разумный человек, и у него нет ни малейшего желания вести дела иным образом, кроме как задушевным.