Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
"As things stand today, it seems vital to make multiple use of the procedures that already exist. "По тому, как обстоят дела сегодня, представляется жизненно важным многократно использовать уже существующие процедуры.
As things stood, cases involving human rights were brought before the ordinary courts. В настоящее же время дела, связанные с нарушениями прав человека, рассматриваются обычными судами.
Indeed, the possible need to take care of things on the ground may be foreseen in the judgment itself. По сути дела, возможная необходимость принятия требуемых мер на местах может предусматриваться в самом решении.
It contains an insert which, among other things, shows the composition of the Court and lists the pending cases. В него включен вкладыш, где, среди прочего, показан состав Суда и перечислены рассматриваемые дела.
Personal meetings enable people to learn the practical and detailed experience of others, to find out how things work in reality. Личные встречи позволяют людям детально знакомиться с практическим опытом других, выяснять, как обстоят дела в действительности.
As I say, good things take time, but hopefully not that long. Как говорится, хорошие дела требуют времени, но, будем надеяться, не столь уж большого.
Compared to the 2003 survey, Kosovo residents had become more pessimistic about the overall direction of things in their municipalities. По сравнению с обследованием 2003 года жители Косово стали относиться более пессимистично к тому, в каком общем направлении движутся дела в их муниципалитетах.
I'll show you how a civilized person gets things done. Я покажу как ведет дела человек цивилизованный.
These things are not meant for an end. Эти дела так просто не кончаются.
I need time to say goodbye to my family and get things in order. Мне нужно время попрощаться с семьёй и привести дела в порядок.
See, things aren't so bad. Погляди, дела не так уж и плохи.
But that is how we do things at the Circumlocution Office. Да, но это то, как мы ведем дела в Министерстве Волокиты.
Today I leave you peacefully because I have more important things to do. Сегодня я оставлю тебя в живых, потому что у меня дела.
These things will have to be resolved in their own fashion. Подобного рода дела должны улаживаться по-своему.
I would like briefly to inform you how things stand with respect to these principles. Я хотел бы вкратце проинформировать как обстоят дела в отношении этих принципов.
No, I want to get back home, get things sorted. Я хотела вернуться домой, уладить кое-какие дела.
You can pay me the five extra when we settle things later. Остальные пять ты можешь заплатить позже, когда мы уладим дела.
I need some intel on that guy who's been stirring things up around town. Мне нужна информация на парня, который вмешивается в разные дела по всему городу.
I just thought I'd play it by ear, see how things go. Я думал решать по ходу дела, посмотреть, как все сложится.
You need to have faith things will work out. Тебе нужно иметь веру, что дела наладятся.
The rest of the time, I sit around and I worry about the stupidest things. Всё остальное время я торчу без дела и переживаю о глупейших вещах.
Grace, I seriously have things to do. Грейс, я серьёзно, у меня сейчас дела.
There are things to do in France first. Есть дела, которые следует решить во Франции в первую очередь
Look, the fact is I disagree with the way things are run. Слушайте, суть в том, что я не согласен с тем, как ведутся дела.
You don't disagree with the way things are run. Вы не согласны не с тем, как ведутся дела.