| Ted, how are things going with Victoria? | Тед, как у тебя дела с Викторией? |
| You know, of all the things I thought we might need to solve this case, a fish tank was not one of them. | Знаете, в число предметов, которые я считала могут нам потребоваться для раскрытия этого дела, аквариум не входил. |
| The way things go, I say that even the hard-earned... 5000 woolongs will disappear with your dream. | Так, как идут дела, даже с трудом заработанные... 5000 вудлонгов испарятся вместе с твоим сном. |
| I have things I need to finish... so I need to return to England. | Мне нужно закончить кое-какие дела... поэтому я должен вернуться в Англию. |
| You'll be happy to know that things are looking up for capitalists like us. | Ты будешь рада услышать, что у таких капиталистов как мы с тобой, дела налаживаются. |
| You know what, guys, it has been such a treat, but I've got things to do. | Ладно, ребята, было очень приятно, но у меня дела. |
| You'll have tonight to get your personal things in order... then launch in the service pod tomorrow morning. | У Вас будет сегодняшний вечер для того, чтобы привести в порядок личные дела... потом Вы вылетите на корабль на служебном модуле завтра утром. |
| No... I have things to do. | Нет... просто, у меня дела. |
| I just thought it would help to know how we ran things under the 23rd. | Я просто подумал, что это поможет Вам узнать, как мы ведем дела в 23-ей дивизии. |
| But since we did, and since things came together... | Но, раз мы его сделали, и раз дела пошли... |
| Marta, how're things, my little chickies? | Марта! Как дела, девочки? |
| Listen, if things get bad for your boss in there, I heard that one of Dobbs' friends had a plane leaving the airport. | Слушайте, если для вашего босса дела пойдут плохо, я слышал, что у одного из друзей Доббса есть самолёт в аэропорту. |
| I'm telling you, don't just think about your own things. | Я уже тебе говорила не лезь не в свои дела. |
| It's when things don't go as planned that we Jedi are at our best. | Если дела идут не так, как запланировано, то нам, джедаям, приходится попотеть. |
| I don't know how you ran things in Pueblo, but you're not getting back there without the proper paperwork. | Не знаю, как у вас в Пуэбло дела делаются, но сюда без надлежащих документов вы не пройдете. |
| Just in case things go sideways, somebody needs to be left standing to take care of the Darkness. | Просто на случай, если дела пойдут наперекосяк, кто-то должен остаться чтобы взять на себя заботу о Тьме. |
| I'm sure you all have places to be, things to do. | Уверена, у вас всех есть дела. |
| How are things going with Tim? | Как у тебя дела с Тимом? |
| You know how things, they get stacked up? | Ты же знаешь, как все эти дела застопорились? |
| 'No matter how bad things get, it's impossible not to love someone who made you toast. | Как бы плохи не были дела, невозможно не любить того, кто сделал для тебя тост. |
| I was just stopping by to see how things were going, but it looks like I should have brought marshmallows. | Я заскочила узнать, как идут дела. похоже, мне стоило захватить зефирки. |
| No matter how difficult things are now, they will be much worse if you force him to move away from home. | Не важно, насколько плохо обстоят сейчас дела, они только усугубятся, если вы вынудите его уехать из дома. |
| I just thought I'd check in and see how... how things were going upstate. | Я просто подумал, позвоню-ка тебе и узнаю, как... обстоят дела в северной части штата. |
| Anyway, that's where things stand, my dear, at the moment. | Вот так вот у нас обстоят сейчас дела. |
| I want the board to know that George gave up his trip to Europe to help straighten things out here these past few months. | Вам известно, что Джордж отложил поездку в Европу на несколько месяцев, чтобы уладить здесь все дела. |