Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Ted, how are things going with Victoria? Тед, как у тебя дела с Викторией?
You know, of all the things I thought we might need to solve this case, a fish tank was not one of them. Знаете, в число предметов, которые я считала могут нам потребоваться для раскрытия этого дела, аквариум не входил.
The way things go, I say that even the hard-earned... 5000 woolongs will disappear with your dream. Так, как идут дела, даже с трудом заработанные... 5000 вудлонгов испарятся вместе с твоим сном.
I have things I need to finish... so I need to return to England. Мне нужно закончить кое-какие дела... поэтому я должен вернуться в Англию.
You'll be happy to know that things are looking up for capitalists like us. Ты будешь рада услышать, что у таких капиталистов как мы с тобой, дела налаживаются.
You know what, guys, it has been such a treat, but I've got things to do. Ладно, ребята, было очень приятно, но у меня дела.
You'll have tonight to get your personal things in order... then launch in the service pod tomorrow morning. У Вас будет сегодняшний вечер для того, чтобы привести в порядок личные дела... потом Вы вылетите на корабль на служебном модуле завтра утром.
No... I have things to do. Нет... просто, у меня дела.
I just thought it would help to know how we ran things under the 23rd. Я просто подумал, что это поможет Вам узнать, как мы ведем дела в 23-ей дивизии.
But since we did, and since things came together... Но, раз мы его сделали, и раз дела пошли...
Marta, how're things, my little chickies? Марта! Как дела, девочки?
Listen, if things get bad for your boss in there, I heard that one of Dobbs' friends had a plane leaving the airport. Слушайте, если для вашего босса дела пойдут плохо, я слышал, что у одного из друзей Доббса есть самолёт в аэропорту.
I'm telling you, don't just think about your own things. Я уже тебе говорила не лезь не в свои дела.
It's when things don't go as planned that we Jedi are at our best. Если дела идут не так, как запланировано, то нам, джедаям, приходится попотеть.
I don't know how you ran things in Pueblo, but you're not getting back there without the proper paperwork. Не знаю, как у вас в Пуэбло дела делаются, но сюда без надлежащих документов вы не пройдете.
Just in case things go sideways, somebody needs to be left standing to take care of the Darkness. Просто на случай, если дела пойдут наперекосяк, кто-то должен остаться чтобы взять на себя заботу о Тьме.
I'm sure you all have places to be, things to do. Уверена, у вас всех есть дела.
How are things going with Tim? Как у тебя дела с Тимом?
You know how things, they get stacked up? Ты же знаешь, как все эти дела застопорились?
'No matter how bad things get, it's impossible not to love someone who made you toast. Как бы плохи не были дела, невозможно не любить того, кто сделал для тебя тост.
I was just stopping by to see how things were going, but it looks like I should have brought marshmallows. Я заскочила узнать, как идут дела. похоже, мне стоило захватить зефирки.
No matter how difficult things are now, they will be much worse if you force him to move away from home. Не важно, насколько плохо обстоят сейчас дела, они только усугубятся, если вы вынудите его уехать из дома.
I just thought I'd check in and see how... how things were going upstate. Я просто подумал, позвоню-ка тебе и узнаю, как... обстоят дела в северной части штата.
Anyway, that's where things stand, my dear, at the moment. Вот так вот у нас обстоят сейчас дела.
I want the board to know that George gave up his trip to Europe to help straighten things out here these past few months. Вам известно, что Джордж отложил поездку в Европу на несколько месяцев, чтобы уладить здесь все дела.