I do hope, Your Honour, that you have better things to do than annoying the court for the sake of a few invoices. |
Надеюсь, Ваша честь, у вас есть более важные дела, чем беспокоить суд из-за кучки счетов-фактур. |
I've been going over things with Bill and you're not exactly where you think you are. |
Я изучил наши движения по счету, и дела обстоят не совсем так, как ты думаешь. |
So if things are so bad now, how can they get worse? |
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже? |
At this stage we cannot be definite, but judging by the way things are going it seems that we may be able to conclude work slightly earlier. |
На данном этапе мы не можем быть уверены, однако, судя по тому, как идут дела, создается впечатление, что нам, может быть удастся завершить работу несколько раньше. |
For a region not always accustomed to things going well, this is a somewhat strange state of affairs. |
Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно. |
Overall, as things stand, LDCs will not be able to reduce poverty, achieve universal primary education or reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
В итоге, судя по тому, как обстоят дела, НРС не смогут снизить уровень нищеты, обеспечить всеобщее начальное образование и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
In this, as in other things, actions speak louder than words. |
Здесь, как и в других случаях, важны не слова, а дела. |
As to the state of the public opinion, he stressed that things are as if the war only ended yesterday. |
Что касается общественного мнения, то он подчеркнул, что дела обстоят так, как будто война закончилась только вчера. |
Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. |
Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета. |
I got better things to do than to run around trying to convince you to get your life straight. |
У меня есть дела и поважнее, чем бегать вокруг тебя, пытаясь убедить начать жить правильно. |
You think Elias stands for a return to the way things used to be. |
Вы думаете, что Элиас собирается вести дела так, как им полагается. |
We don't want them meddling in things they don't understand. |
Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают. |
I just wanted to say that things are great, and I'm married to that douchey guy in the trucker hat. |
Я всего лишь хотела сказать что дела отлично, И я жената на том парне с водительской шляпой. |
I'm hardly an expert when it comes to men, but I'm fairly sure that chocolate usually takes the edge off when things go wrong. |
Я не эксперт в отношениях с мужчинами, но я уверена что шоколад обычно популярен, когда дела идут плохо. |
Sister, do you enjoy the medical side of things? |
Сестра, Вам нравится медицинская сторона дела? |
Let me tell you a little about how I run things. |
Позволь мне рассказать тебе немного о том, как я веду дела |
Listen, kids, things have been tough down at the restaurant, and I think your dad has finally decided to sell it. |
Слушайте, дети, дела в ресторане идут плохо и, я думаю, ваш папа наконец-то решил его продать. |
Are those things usually done in person? |
А такие дела обычно делаются лично? |
So you'll excuse me If I prefer that you all adapt To the way we do things. |
Поэтому, уж извините, но я бы предпочла, чтобы вы приспособились к нашему способу вести дела. |
On the unofficial side of things, I did some digging into IAB's case against Danny. |
А если говорить неофициально, то я покопал в сторону дела ОВР по Дэнни. |
So, Magnolia, how are things? |
Итак, Магнолия, как дела? |
I don't need you to understand the way I do things, Mr. Klein. |
Мне не нужно, что бы вы понимали как я делаю дела, мистер Клейн. |
And how things are going at home? |
А как там обстоят дела дома? |
It's just one of those tech things that you don't care about. |
Просто это одна из тех примочек до которых тебе не было дела. |
Well, maybe I had urgent things to do. |
Может, мне у меня были неотложные дела. |