Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
I do hope, Your Honour, that you have better things to do than annoying the court for the sake of a few invoices. Надеюсь, Ваша честь, у вас есть более важные дела, чем беспокоить суд из-за кучки счетов-фактур.
I've been going over things with Bill and you're not exactly where you think you are. Я изучил наши движения по счету, и дела обстоят не совсем так, как ты думаешь.
So if things are so bad now, how can they get worse? Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
At this stage we cannot be definite, but judging by the way things are going it seems that we may be able to conclude work slightly earlier. На данном этапе мы не можем быть уверены, однако, судя по тому, как идут дела, создается впечатление, что нам, может быть удастся завершить работу несколько раньше.
For a region not always accustomed to things going well, this is a somewhat strange state of affairs. Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно.
Overall, as things stand, LDCs will not be able to reduce poverty, achieve universal primary education or reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. В итоге, судя по тому, как обстоят дела, НРС не смогут снизить уровень нищеты, обеспечить всеобщее начальное образование и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа к 2015 году.
In this, as in other things, actions speak louder than words. Здесь, как и в других случаях, важны не слова, а дела.
As to the state of the public opinion, he stressed that things are as if the war only ended yesterday. Что касается общественного мнения, то он подчеркнул, что дела обстоят так, как будто война закончилась только вчера.
Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета.
I got better things to do than to run around trying to convince you to get your life straight. У меня есть дела и поважнее, чем бегать вокруг тебя, пытаясь убедить начать жить правильно.
You think Elias stands for a return to the way things used to be. Вы думаете, что Элиас собирается вести дела так, как им полагается.
We don't want them meddling in things they don't understand. Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают.
I just wanted to say that things are great, and I'm married to that douchey guy in the trucker hat. Я всего лишь хотела сказать что дела отлично, И я жената на том парне с водительской шляпой.
I'm hardly an expert when it comes to men, but I'm fairly sure that chocolate usually takes the edge off when things go wrong. Я не эксперт в отношениях с мужчинами, но я уверена что шоколад обычно популярен, когда дела идут плохо.
Sister, do you enjoy the medical side of things? Сестра, Вам нравится медицинская сторона дела?
Let me tell you a little about how I run things. Позволь мне рассказать тебе немного о том, как я веду дела
Listen, kids, things have been tough down at the restaurant, and I think your dad has finally decided to sell it. Слушайте, дети, дела в ресторане идут плохо и, я думаю, ваш папа наконец-то решил его продать.
Are those things usually done in person? А такие дела обычно делаются лично?
So you'll excuse me If I prefer that you all adapt To the way we do things. Поэтому, уж извините, но я бы предпочла, чтобы вы приспособились к нашему способу вести дела.
On the unofficial side of things, I did some digging into IAB's case against Danny. А если говорить неофициально, то я покопал в сторону дела ОВР по Дэнни.
So, Magnolia, how are things? Итак, Магнолия, как дела?
I don't need you to understand the way I do things, Mr. Klein. Мне не нужно, что бы вы понимали как я делаю дела, мистер Клейн.
And how things are going at home? А как там обстоят дела дома?
It's just one of those tech things that you don't care about. Просто это одна из тех примочек до которых тебе не было дела.
Well, maybe I had urgent things to do. Может, мне у меня были неотложные дела.