Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
So... how are things going with the college applications? Итак... как дела с обращением в колледж?
He said he was too busy, and he would call when things quieted down, and we could go to lunch then. Он сказал, что он очень занят и перезвонит, когда дела устаканятся и мы сможем вместе пообедать.
We all have things that we work on on our own until we think it's worth getting the others involved. У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других.
She had to do some things, so I got stuck with all this macaroni and cheese. Но у неё нашлись какие-то дела, а у меня остались макароны с сыром.
How are things on the res, anyway? Как там дела в резервации, кстати?
Because I have things to do and this place smells like the inside of my old Malcolm X cap. Просто у меня есть еще дела, а тут воняет как внутри моей старой кепки.
What's wrong, things went badly at the film society? Что не так, плохо пошли дела в киноклубе?
How are things between you and your wife? Как обстоят дела между вами и вашей женой?
How are things with you two? Как у вас с ним дела?
It's because he starts things, and he doesn't finish them, so then I have to. Это потому, что он начинает дела и не заканчивает их, а потом это должен делать я.
I also think that you've begun discovering things on this case... that go to darker places than you were prepared for. Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, вы обнаружили то, к чему не были готовы.
Stewie, I would think Tom Cruise has better things to do than follow you around. Стьюи, я уверен, что у Тома Круза есть дела поважнее, чем гоняться за тобой.
You know how complicated these things can be... affairs of the heart, especially in our line of work. Ты знаешь, как сложно все это может быть... дела сердечные, особенно с нашей работой.
Believe me, not knowing where things stand - that's what tears you up the most. Поверьте, не знать, как обстоят дела, мучает больше всего.
I just need to speak to my mother, confirm a few things, and then I'll bring everyone up to speed. Мне просто нужно поговорить с моей мамой, подтвердить несколько вещей и тогда я всех введу в курс дела.
Those dolls represent three things I do not care for: Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела:
He's been keeping an eye on us, he likes the way things are progressing, and he's been asking a lot of pointed questions about you. Он наблюдает за нами, ему нравится, как идут дела, и он задавал множество неудобных вопросов о тебе.
You know what, if I didn't take the lead on things, nothing would get done. Знаешь что, не бери я инициативу в свои руки, дела бы не двигались с места.
How are things with you and Todd? Как у вас дела с Тоддом?
That's why we build redundancy into the system - in case things don't go according to plan. Именно поэтому мы и создаём резервные схемы... в случае, если дела пойдут не по плану.
That's what evil people tell themselves when they do evil things. Вот, что говорят грешные люди себе, когда совершают грешные дела.
Mr Frame, how's things? М-р Фрейм, как идут дела?
How are things going with Wasp Warneke? Как продвигаются дела с Васпом Варником?
Looks like things went well in there? Похоже, дела пошли на поправку?
We should go watch this thing now, 'cause you know how she gets when you save things for later. Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.