Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
It's just, I'm preparing myself for the possibility that things didn't go Oliver's way. Просто я подготавливаю себя к возможности, что дела пошли не по плану Оливера.
How are things at the Office? Как дела на работе? - Хорошо.
Sorry, I have other things to do. Простите, но у меня есть другие дела.
I know, dear monster, you have things to do. Я знаю, милое чудовище, у тебя дела.
I have a nose for these things. У меня на такие дела нюх. Послушайте...
My husband's work and our family are two separate things. Дела мужа и наша семья не имеют Ничего общего.
Nearly the same things are with reverberator and spiral waves; and therefore they should not be confused. Примерно так же обстоят дела и с ревербератором и спиральной волной - поэтому и путать их не следует.
And the way things are now, you probably never will. А каким образом обстоят дела сейчас, ты с любовью пролетаешь.
I guess I'll just need some time to wrap things up, tell the "Post"... Думаю, мне понадобится какое-то время, чтобы завершить свои дела, рассказать на работе.
I have things I need to take care of anyway. Все равно мне нужно сделать кое-какие дела.
I thought you had other things to deal with. У тебя вроде были другие дела.
I know things are bad, marvin. Я знаю что дела плохи, Марвин.
No, you can not file things without knowing what really happened. Нет, вы не можете закрывать дела, не выяснив, что на самом деле произошло.
To answer your question, I came back to see some people and settle some things. Отвечая на Ваш вопрос, я скажу, я вернулась чтобы увидеть некоторых людей и уладить некоторые дела.
Except to say that things continue to go well. За исключением того, что дела по-прежнему идут хорошо.
Today I have some urgent things to do. Почему завтра? - У меня срочные дела.
He dragged things on and got a divorce two years ago. Его дела были неважно, и он 2 года назад развёлся.
Yet we who presume to rule must sometimes do vile things for the good of the realm. И все же нам, тем, кто наделен властью, иногда приходится совершать низкие дела для блага всего королевства.
When things go wrong it gets like this. Когда дела идут неправильно, становится так.
See, things are starting to loosen up. Видишь, дела идут в гору.
But just as things started to go well with Janet Mclntyre... Но как только дела с Дженет Макинтайр пошли в гору...
Seems like things are looking up for lonely boy. Кажется, дела одинокого мальчика улучшаются.
Such things should be dealt without the help of community. Такая дела надо решать без привлечения общественности.
It's just... not the way I'm used to doing things. Просто... я не так привык делать дела.
I want to find her to settle things. Мне нужно найти Жаклин, чтобы уладить кое-какие дела.