Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
practical things we should probably talk about. насущные дела, которые нам, наверно, надо обсудить.
But children from troubled homes are kept separate until we find out how things have been. Но детей из неблагополучных семей селят отдельно друг от друга - пока мы не выясним, как обстояли дела.
Actually, I wanted to check in on how things are going at school. Вообще-то, я хотела узнать как у тебя идут дела в школе.
But I didn't realize how bad things were until I caught him drinking before a mission briefing. Но я не осознавала, насколько плохо обстоят дела, пока не застала его пьющим перед постановкой задачи.
Just when I thought things were looking sunny. А я только подумала, что дела налаживались.
Fortunately, even the most paranoid gangster insists on doing some things alone. К счастью, даже самый параноидальный гангстер предпочитает делать некоторые дела в одиночку.
The problem with remote command centers is what happens when things go wrong. Проблема в удаленном командном центре в том, что случается, когда дела идут наперекосяк.
In my line of work, things don't run so smooth. В моём роде работы, дела не могут идти гладко. Простите.
I want to understand the things my father said and did. Я хотел бы понять слова и дела своего отца.
I'm just curious how things are going on. Мне просто любопытно, как у вас дела.
TARA: Just getting things in order. Я просто привожу в порядок дела.
You had other things to do. У тебя и другие дела были.
When things get real, you run. Как до дела доходит - ты сбегаешь.
We decided things work better when people tell each other the truth. Мы решили что дела идут лучше, Когда люди говорят друг другу правду.
Maybe things aren't going so well with Lucas. Может дела с Лукасом идут не так хорошо, как кажется.
You shouldn't be telling my uncle how to run things. При всем моем уважении к Нью-Йорку мне не кажется, что моему дяде надо давать советы, как вести дела.
There are things I still have to do here. У меня здесь ещё остались дела.
I know you think I rush into things without thinking about... И что я бросаюсь в дела, не задумываясь...
You are destined for great And wonderful things, spartacus. Тебе судьбой предначертаны великие и прекрасные дела, Спартак.
Your boy and Sam got a peculiar way of doing things. Ваш сын и Сэм используют специфические методы, чтобы вести дела.
I still have a few things to take care of here. У меня ещё остались здесь незавершённые дела.
How're things with Mr WWF? А как у тебя дела с мистером по защите дикой природы?
They complained because things don't run smooth. Они жаловались, что дела шли не гладко.
As things stand... you are no better than him. Учитывая, как обстоят дела... вы ничем не лучше его.
Elisabetta is in charge of all things nuptial. Элизабетта отвечает за все брачные дела.