Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Lucky there's a man who positively can do All the things that make us Счастье, что мы позитивно делаем все дела
Look, I don't know how things were done before I got here, and I like to think of myself as an easygoing kind of guy. Не знаю, как тут у вас дела шли раньше, и я считаю себя легким в общении человеком.
I'll leave, if you want, if you have things to do. Если у тебя дела, я могу уйти.
So if you have things you need to do, you should go ahead and do them. Если у тебя есть дела, займись ими.
Well, ye can settle up next quarter, when I'm certain things'll be better. Ладно, в следующем квартале рассчитаешься. Уверен, дела пойдут лучше
I'm keeping things in the family so she can put my brother through yeshiva. Я держу дела в семье, чтобы она помогала моему брату учиться в йешиве
And this is why things don't get done at work - it's because of the M&Ms. И именно из-за этого дела не делаются на работе, из-за м энд эмсов.
Of late, things have been changing for the better in much of Africa, but the current disastrous international economic crisis was not of our making, as is true for the fallout from global warming. В последние годы в большинстве стран Африки дела пошли лучше, однако нынешний губительный мировой экономический кризис - это не наших рук дело, равно как и последствия глобального потепления.
However, things did not go well for the company: there wasn't enougn money for either purchasing spare parts or for rent. Дела у фирмы шли плохо: денег не хватало ни на приобретение запчастей, ни на арендную плату.
To quote Adam of Bremen, When things went well for him, he soon forgot the heavenly king and brought as his wife a kinswoman from Sweden. Адам Бременский пишет: «Когда дела у него пошли хорошо, он вскоре позабыл царя небесного и привёз свою родственницу из Швеции, сделав своей женой.
So when I come accross a suburban widow dealing dime bags to bored housewives, I like to flatter myself by thinking that I have more important things to do with my time. Итак, когда я пересекся с вдовой, приторговывающей в пригороде, среди домохозяек, то я польстил себе, подумав, что у меня есть важные дела.
I can't, I've got exams. I've got things to do. Я не могу, у меня экзамены и другие дела.
I'm sorry they didn't get a chance to live out their lives, so they could've finished the things they started out to do. Мне жаль, что они не смогут прожить свои жизни, чтобы закончить дела, которые они начали.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath. Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
It should also be stressed that, ultimately, it will be for the Prosecutor to decide if, all things considered, action should be taken against a juvenile offender in any individual case. Следует также подчеркнуть, что в конечном счете решение о судебном преследовании несовершеннолетнего правонарушителя в каждом отдельном случае принимает Обвинитель с учетом всех обстоятельств дела.
Globalization has provided new opportunities to those who do wrong, but there is no reason why it should not also be exploited by international institutions intent on setting things right. Глобализация дала новые возможности тем, кто вершит неправые дела, но почему бы не использовать ее тем международным учреждениям, которые полны решимости исправить положение.
Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи.
I've got some stuff I got to do that time - laundry, things like that. Я её отменяю, у меня появились кое-какие дела... стирка, еще что-то.
At the moment, things are not are not going so well for me. Мои дела сейчас идут не очень хорошо.
The guys know you're not a they think you shouldn't be on the outside so much... have a few things working for you down at the docks. Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
So, as things got worse, as we really began to hate each other, I became progressively depressed over a period of a couple of years, trying to save this marriage, which was inevitably not to be saved. Так что когда дела пошли совсем плохо, и мы начали просто ненавидеть друг друга, я впал в депрессию, которая нарастала на протяжении двух лет.
I knew things had gotten bad in Stockton, but I didn't know you guys were working out of Dumpsters now. Я знал, что дела в Стоктоне плохи, но не знал, что вы шлюшками подрабатываете.
So, before things get worse, I would advise that you take note of the three words the Baudelaires were about to find on Aunt Josephine's front door. Итак, пока дела не стали хуже, я посоветовал бы вам обратить внимание на надпись, которую предстояло увидеть Бодлерам на входной двери Тёти Жозефины.
Okay, I can see that logic, but in the interest of keeping you as un-shanked as possible, I think maybe we need a signal in case things go south. Ладно, понимаю твою логику, но чтобы ты оставалась не посаженой на перо как можно дольше, думаю, нам нужен сигнал, если дела пойдут плохо.
And the whole project of understanding how brains do the uniquely human things - learn language and abstract concepts, and thinking about other people's thoughts - that's brand new. А вся программа исследований способности мозга делать чисто человеческие дела: выучиться языку, освоить абстрактные понятия, думать о мыслях окружающих, - всё это абсолютно ново.