Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
No. I don't have time for those things anymore. Нет, у меня больше нет времени на такие дела
So, Bonnie, how are things going? Так, Бонни, как дела?
How are things at the motel? Ну, как дела в мотеле?
So, things seem to be rockin' pretty smooth since the meet. Что же, с той встречи дела идут отлично.
How are things going, with you and Vonnie? Как у тебя дела с Вонни?
How are things going with her? Как дела у тебя с ней?
How are things going on getting me someone? Как идут дела с тем, чтобы мне кого-то прислать?
I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую.
To avoid this disaster, the constitutional order must be restored and the legitimate Government must be able to take things in hand. С тем чтобы избежать это бедствие, необходимо восстановить конституционный порядок, и законное правительство должно получить возможность взять дела в свои руки.
And I have to get up to the house to take care of some things. Надо встать и идти в дом делать разные дела.
I'll stop by once in a while, see how things are. А я зашел посмотреть, как здесь идут дела.
Maybe I should go check in, see how things are doing down in Hades. Наверное, мне стоит сходить узнать, как там идут наши дела.
I know it's hard for you to believe, but I have more important things to do than expunge your speeding tickets. Знаю, тебе сложно в это поверить, но у меня есть куда более важные дела, чем твои штрафы за превышение скорости.
Unlike us, he's finally going to find out the way things stand. В отличие от нас, он, наконец-то, узнает, как обстоят дела.
I know some things have happened between us, but you and I are essentially very close. Между нами были разногласия, но, по сути дела, мы всё ещё очень близки.
Time to teach these savages how we do things. как у нас принято делать дела. (англ.)
The most important is assuredly that when political will is fed by public opinion it can achieve great things, and can do so fast and well. И конечно, самый важный из них состоит в том, что политическая воля, когда она подпитывается настроем общественности, может творить великие дела, и делать это быстро и хорошо.
"Let's not forget to do good things"; Давайте не забудем сделать нужные дела;
We must not forget this, because when things are going a little better, people tend to forget the past. Мы не должны этого забывать, поскольку люди склонны забывать прошлое, как только дела начинают идти немного лучше.
Under Yeltsin, despite the chaos of flawed markets and an even more flawed democracy, there was a sense that things were moving forward. В годы правления Ельцина, несмотря на хаос беспорядочных рынков и еще более беспорядочной демократии, все же было чувство, что дела движутся вперед.
What it means is that Russia is back on its historical path of development, back at the point where things started to go wrong. Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении.
Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
Eight years ago, the situation was very alarming; we could not have imagined that things were to get worse. Восемь лет назад ситуация была очень тревожной, и мы даже представить себе не могли, что дела пойдут еще хуже.
It is surely sad to leave at the very moment when things are starting to move again, as I am confident they will. И, конечно, жаль, что приходится уезжать в тот самый момент, когда дела вновь начинают приходить в движение, ибо я убежден, что так оно и произойдет.
Well, if I haven't, things have just gotten kinky. Без этого дела бы пошли совсем уж противоестественно.