No. I don't have time for those things anymore. |
Нет, у меня больше нет времени на такие дела |
So, Bonnie, how are things going? |
Так, Бонни, как дела? |
How are things at the motel? |
Ну, как дела в мотеле? |
So, things seem to be rockin' pretty smooth since the meet. |
Что же, с той встречи дела идут отлично. |
How are things going, with you and Vonnie? |
Как у тебя дела с Вонни? |
How are things going with her? |
Как дела у тебя с ней? |
How are things going on getting me someone? |
Как идут дела с тем, чтобы мне кого-то прислать? |
I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. |
Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
To avoid this disaster, the constitutional order must be restored and the legitimate Government must be able to take things in hand. |
С тем чтобы избежать это бедствие, необходимо восстановить конституционный порядок, и законное правительство должно получить возможность взять дела в свои руки. |
And I have to get up to the house to take care of some things. |
Надо встать и идти в дом делать разные дела. |
I'll stop by once in a while, see how things are. |
А я зашел посмотреть, как здесь идут дела. |
Maybe I should go check in, see how things are doing down in Hades. |
Наверное, мне стоит сходить узнать, как там идут наши дела. |
I know it's hard for you to believe, but I have more important things to do than expunge your speeding tickets. |
Знаю, тебе сложно в это поверить, но у меня есть куда более важные дела, чем твои штрафы за превышение скорости. |
Unlike us, he's finally going to find out the way things stand. |
В отличие от нас, он, наконец-то, узнает, как обстоят дела. |
I know some things have happened between us, but you and I are essentially very close. |
Между нами были разногласия, но, по сути дела, мы всё ещё очень близки. |
Time to teach these savages how we do things. |
как у нас принято делать дела. (англ.) |
The most important is assuredly that when political will is fed by public opinion it can achieve great things, and can do so fast and well. |
И конечно, самый важный из них состоит в том, что политическая воля, когда она подпитывается настроем общественности, может творить великие дела, и делать это быстро и хорошо. |
"Let's not forget to do good things"; |
Давайте не забудем сделать нужные дела; |
We must not forget this, because when things are going a little better, people tend to forget the past. |
Мы не должны этого забывать, поскольку люди склонны забывать прошлое, как только дела начинают идти немного лучше. |
Under Yeltsin, despite the chaos of flawed markets and an even more flawed democracy, there was a sense that things were moving forward. |
В годы правления Ельцина, несмотря на хаос беспорядочных рынков и еще более беспорядочной демократии, все же было чувство, что дела движутся вперед. |
What it means is that Russia is back on its historical path of development, back at the point where things started to go wrong. |
Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении. |
Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. |
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью. |
Eight years ago, the situation was very alarming; we could not have imagined that things were to get worse. |
Восемь лет назад ситуация была очень тревожной, и мы даже представить себе не могли, что дела пойдут еще хуже. |
It is surely sad to leave at the very moment when things are starting to move again, as I am confident they will. |
И, конечно, жаль, что приходится уезжать в тот самый момент, когда дела вновь начинают приходить в движение, ибо я убежден, что так оно и произойдет. |
Well, if I haven't, things have just gotten kinky. |
Без этого дела бы пошли совсем уж противоестественно. |