Now, Martha, you and I both know that there's a chance... that things could go south in there. |
Марта, мы оба знаем что дела могут пойти не так, как планируется. |
Towards the end when things got bad for our side xenobiologists were told to hand over our notes on your people to be used in genetic and biological warfare. |
В самом конце когда дела у нашей стороны стали совсем плохи ксенобиологам было приказано передать все исследования о людях Вашей расы для создания генетического и биологического оружия. |
You know, Mary Todd gave it to Lincoln to remind him he only had so much time to do good things while he was in that chair. |
Мэри подарила их Линкольну, чтобы он помнил, что вершить добрые дела для всей страны он сможет до тех пор, пока он президент. |
So, I started studying other things Playing other instruments |
Играл, совершенствовался, учился по ходу дела. |
In this uplifting talk, Katherine Fulton sketches the newfuture of philanthropy - one where collaboration and innovationallow regular people to do big things, even when money is scarce.Giving five practical examples of crowd-driven philanthropy, shecalls for a new generation of citizen leaders. |
В своем поднимающем настроение выступлении Кэтрин Фултоннабрасывает зарисовки нового будущего филантропии: такойфилантропии, где сотрудничество и инновации позволяют обычным людямсовершать великие дела, даже если не хватает средств. Демонстрируяна пяти практических примерах массовую филантропию, она взывает кновому поколению лидеров гражданского общества. |
Now, if you don't mind, I have better things to do than to banter with you. |
А теперь, если не возражаете, у меня есть дела получше, чем перешучиваться с вами. |
But Blair's high political profile means that what he does can't be divorced from the broader politics or quietly played down if things don't go well. |
Но высокий политический статус Блэра означает, что его действия нельзя отделить от более широкой политики или тихо замять, если дела пойдут не лучшим образом. |
Money helps, but so do other things, such as close human relationships, acts of kindness, absorbing interests, and the chance to live in a free, ethical, and well-governed democratic society. |
Деньги помогают, как и другие вещи, такие как близкие человеческие отношения, добрые дела, захватывающие интересы и возможность жить в свободном, этичном и хорошо управляемом демократическом обществе. |
I know that things have been kind of up and down for me lately and that's been hard for you. |
Я знаю, мои дела в последнее время шли неровно. И тебе было нелегко. |
It was the job of parliamentarians to think about those distortions, and to help forge the consciousness of how things really are and how they might be. |
Парламентариям надо подумать над этими несоответствиями и помочь понять людям, как обстоят дела на самом деле и чем это может обернуться. |
I'm only suggesting that you take things slow with him, make sure he's been properly vetted before he gets in any deeper. |
Я просто предлагаю не принимать поспешных решений относительно него, убедиться, что он тщательно проверен, прежде чем он будет вовлечен глубоко в дела. |
They're always going out doing lovely things, 'cause they're doing-words, and poor old obscurity was stuck inside suffering from asthma. |
Но глаголы... Они всегда делают прекрасные вещи, потому что глаголы это слова дела, и бедная старая безвестность застряла внутри, страдая от астмы. |
Listen, I was asked to give you a tour, believe me I also have better things to do. It's almost done anyway. |
Послушай, меня попросили показать тебе тут все, поверь мне, у меня есть дела и поважнее. |
So, excuse me, I have more important things to do than talk about where I left my coffee cup. |
А теперь прошу меня простить, у меня есть дела поважнее, чем грязная кофейная чашка. |
Anyway, I have much better things to do, than to wait for the princess for the whole day long. |
У меня, в любом случае, есть дела поважнее, чем целый день ждать принцессу. |
Ionesco was no moralist, but even he would not deny one moral to be drawn from this story: when societies avoid taking necessary measures, things only get worse. |
Ионеско не был моралистом, но даже он не оспорил бы один моральный вывод, который должен быть сделан из этой истории: когда социалисты избегают принятия необходимых мер, дела только ухудшаются. |
When you grow up, you have other things on your mind, you don't walk with your head in the ground. |
Но когда ты вырастаешь, и у тебя появляются и другие дела, ты уже не смотришь себе под ноги. |
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. |
Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо. |
If banks can be wound up easily when things go wrong, with losses equitably distributed, regulators can more easily allow them to continue to operate globally and efficiently. |
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность. |
Data showing that male life expectancy was declining, even as it was increasing in the rest of the world, confirmed the impression that things were not going very well in Russia, especially outside of the major cities. |
Данные, показывавшие падение продолжительности жизни мужчин (на фоне её роста в других странах мира), подтверждали эту картину - дела в России идут не очень хорошо, особенно за пределами больших городов. |
But on other occasions they seemed to radiate optimism, for example when some advance - however marginal - was achieved, offering a glimmer of hope that better things were on their way, particularly in negotiations about our top priority - nuclear disarmament. |
Но временами они, казалось, лучились оптимизмом, например в тех случаях, когда достигалось какое-то, пусть и небольшое, продвижение вперед, давая проблеск надежды на то, что дела вот-вот пойдут получше, в частности на переговорах по нашему высшему приоритету - ядерному разоружению. |
I am sure that most of the representatives around this table have more important things to do than to listen to a 30-second statement that says nothing about where we are or about this draft resolution. |
Я убежден, что у большинства представителей за этим столом есть гораздо более важные дела, чем выслушивание 30-секундного заявления, в котором ни слова не было сказано о том, на каком этапе мы сейчас находимся, или по существу самого проекта резолюции. |
Those things in themselves may sound very small, almost trivial, but for the women actually involved, they represent the difference between being able and not being able to participate. |
Сами по себе эти дела могут казаться очень незначительными, даже банальными, но для женщин, которых это непосредственно касается, от этого зависит, смогут они работать или нет. |
It's not about abstract programs and endless acronyms but real things that affect real people like affording college. |
Это не абстрактные программы или бесконечные акронимы это реальные дела, влияющие на реальных людей которые смогут или не смогут позволить себе колледж. |
It is to the salesman whom it falls to sell the idea that the things are well: To buy, it is to create. |
C'est au vendeur qu'il incombe de vendre l'idée que les choses vont bien: Acheter, c'est créer. Это продавец обязан продать идею, что дела идут хорошо: Приказ создается. |