Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
And you know that if things don't work out for you you're always welcome here. Если дела пойдут плохо, здесь тебе всегда будут рады.
Because the way things stand today, electricity demand must be in constant balance with electricity supply. Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии.
You'll acquaint young Snotty here with the way of things. Расскажи сопляку, как здесь обстоят дела.
This just not how things are done, and that's that. Просто здесь так дела не делаются и точка.
You used to be in business with Curtis Roby, selling things you weren't supposed to. Вы когда-то вели дела с Куртисом Роби, продавали то, что продавать не следует.
I'll show you how we do things where I come from. Я покажу, как делаются дела там, откуда я родом.
I'm comfortable with that, and if things go South, I need you back here, taking point on the team. Я согласился, если дела пойдут не так, ты будешь нужна мне здесь, вместе с командой.
You know, I'm sure there's other things you could be doing, pretty girl like yourself. Знаешь, я думаю, что у такой милой девочки как ты, наверняка есть какие-то другие дела, которыми стоило бы сейчас заняться.
I have the feeling great things are in store for me. Я чувствую, что меня ждут большие дела.
What if things go sideways and Frost pulls the trigger? Что если дела пойдут не так и Фрост спустит курок?
So how are things going with Amanda? Ну как продвигаются дела с Амандой?
And if things go the way I hope... maybe someday soon I just might ask her to tie the knot. И если дела пойдут так, как я надеюсь возможно когда-нибудь скоро я смог бы попросить ее выйти за меня замуж.
I guess we can all afford to stay on top of things a little bit better. Я полагаю мы все можем оставаться на плаву, пока дела не пойдут лучше.
This is when things get as ugly as they can get... While still being a pillow fight. Ёто когда дела станов€тс€ так ужасны, как только могут... се же остава€сь дракой подушками.
I know, but I've got things to do. Я знаю, но у меня дела.
From your e-mails, it sounds like things are going great with the movie. Судя по твоим письмам, дела с твоим фильмом продвигаются успешно.
Not very fair, I grant you, but that's just the way of things. Не очень справедливо, я согласен с вами, но так обстоят дела.
Tony, how are things at the state department? Тони, как дела в госдепартаменте?
He says he does good things in life, and that's why his life is so great. Он говорит, он делает хорошие дела в своей жизни, и вот почему она так замечательна.
Truth be told, things aren't going as good for me as I let on to believe. По правде говоря, дела у меня идут не так хорошо, как я тебе рассказал.
I suppose I should... ask you how things are going at home, but I admit I'm slightly hoping they're still rubbish. Полагаю, я должен... спросить, как дела у тебя дома, но, признаюсь честно, я слегка надеюсь, что там по-прежнему полный кавардак.
If you have things to do, take off, just come back and get me tomorrow. Если у вас свои дела - уезжайте, а завтра вернетесь и заберете меня.
I know that the things have not gone well for you since your husband was executed. Я знаю, что дела ваши не слишком хорошо идут с тех пор, как казнили вашего мужа.
Okay, but things could get a little iffy, so don't get in my way. Но смотри, обычно эти дела немного рискованы, поэтому не путайся у меня под ногами.
W-We... are just three passing, perfectly ordinary... roof people, doing some emergency... roof things. Мы... просто трое проходящих мимо, ...совершенно обычных людей с крыши, делающих разные срочные... крышующие дела.