Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Tell me, how are things progressing at Haxby? Расскажите, как идут дела в Хэксби?
Actually, I was going to mention it, but then I thought things were going pretty well between us, so... На самом деле, я хотел упомянуть об этом, но потом я подумал, что дела между нами улаживается, поэтому...
I've wondered how things were with you... and Mrs. Garret and the child. Хотел узнать как у тебя дела и у миссис Гэрретт с ребёнком?
Why, is it a problem, if things go smoothly? А что, это плохо, когда дела идут гладко?
So, son, how are things going in the field? Так, сынок, как идут дела на поле?
Honestly, I would, but I've got things to do, you know, like litter to pick up. Честно, но у меня дела, понимаешь, надо собирать мусор.
And if you do, things just get worse, А если ты их путаешь, дела становятся хуже.
'Initially, things didn't go well.' Сначала дела шли не так плохо.
He said that he would be back the fall, and it's fall, so clearly, he has better things to do. Он говорил, что вернётся осенью, уже осень, так что похоже у него есть дела поважнее.
And, Esposito, how are things going over there? И, Эспозито, как тут идут дела?
I'm going to tell you some things during the course of this trial that are going to make you like him even less. По ходу дела я приведу вам ещё некоторые примеры и тогда он станет вам совсем неприятен.
I had nothing to do with the prisoners, only their things Я не имела дела с узниками, только с их вещами.
Later, I'll check things out by the river... Попозже, я проверю, как там дела на реке
Yes, it's funny how things turn out, isn't it? Да, забавно как иногда поворачиваются дела, не так ли?
Leave the military court be, you have better things to do, Оставьте Вы военный суд г-н порутчик, у Вас есть дела поважнее.
I have not accomplished these things by doing business with men who would take for granted the hard-won bounty of my table or endeavor to waste my precious time. Я добился всего этого не потому, что вел дела с людьми, которые принимают как должное с трудом добытое изобилие моего стола или пытаются тратить мое бесценное время.
I like to keep things simple in the beginning. Я люблю не усложнять все в начале дела:
I know you had better things to do than this. Я знаю у тебя есть важнее дела чем это
I knew it wasn't going well, but I didn't realise just how bad things were. Я знал, что дела шли не очень, но не осознавал, насколько всё было плохо.
So I take it things didn't go well with ric? Мне понимать это, как то, что с Риком дела плохи?
You know, there are other things that could be done, you know. Знаешь, есть ведь и другие дела.
Maybe you argued, and he was drunk, and things got out of control. Может, вы спорили, и он был пьян, и дела вышли из-под контроля.
It occurred to me then that perhaps the reason for my growth was that I was intended for larger things. И я подумал: может, мой рост вызван тем, что мне предназначены великие дела.
It's just... things are going really well right now, and... and Jeff is a friend. Просто... дела сейчас идут очень хорошо и... Джеф - мой друг.
Do you really think all the bad things you've done have disappeared? Неужели, ты думаешь, он искупит все твои злые дела?