Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
Contributing developers write articles to their weblogs, which will then automatically be published on Planet Gentoo, providing a good overview of what is being developed and where things are going. Разработчики проектов помещают в свои блоги статьи, которые автоматически публикуются на Планете Генту, обеспечивая отличный обзор того что в данный момент находится в работе и оповещая о том как продвигаются дела.
So, you know, I got the feeling that he kind of lumps in your relationship with the business side of things. Что ж, мне показалось, что он - ком в твоих взаимоотношениях по части нашего общего дела, что, в действительности удивило меня.
I finally arrived at the fourth annual Dixie-Trek convention only to find that my idol Wil Wheaton decided he had better things to do than to show up and sign my action figure. Я наконец приехал не четвертую ежегодную конвенцию Дикси-Трек только для того, чтобы выяснить, что мой кумир Уил Уитон решил, что у него есть дела поважнее чем появление и автограф для моей фигурки.
But, even if we are not getting any better at dealing with financial crises, things have not necessarily been getting worse, either. Но, даже если мы не улучшим свои способности в преодолении финансовых кризисов, это также вовсе не означает, что дела становятся хуже.
Dre: So, while my Halloween plans stay at home were falling apart, things at work weren't much better. В общем, и дома мои планы на Хэллоуин рушились ко всем чертям, и на работе дела шли не лучше.
I want the board to know that George gave up his trip to Europe to help straighten things out here these past few months. Я хочу, чтобы вы знали, что Джордж не поехал в Европу, чтобы помочь нам уладить дела.
Spirit of Jean-Claude Korean lady, I know you have more important things to do, but for me, nothing is more important. Корейская дама, дух Жан-Клода, я знаю, что у тебя есть дела поважнее, но для меня это очень важно.
But of course, you know at the U.N., sometimes things moveslowly, and they basically said no. Не секрет, что в ООН дела не всегда идут быстро, и нам, впринципе, отказали. Но мы были уверены,
Because I did all these simple things that led toideas. потому что я делал повседневные дела, которые вели квозникновению идей.
Ionesco was no moralist, but even he would not deny one moral to be drawn from this story: when societies avoid taking necessary measures, things only get worse. Ионеско не был моралистом, но даже он не оспорил бы один моральный вывод, который должен быть сделан из этой истории: когда социалисты избегают принятия необходимых мер, дела только ухудшаются.
Even if I was comfortable with the idea of him watching over you 24/7, which I'm not, something tells me he's got better things to do. Даже если бы я не был против того, чтобы он наблюдал за вами 24 часа в сутки 7 дней в неделю, а я против, что-то подсказывает мне, что у него есть другие дела.
I'll straighten things out with Hourani. Я привожу в порядок дела с Хорани. Хурани- не проблема
How are things in the office with your dad? И собственно о нем: как там дела с папой на работе?
BLEEP! HE GROANS With things going so well for us, Раз наши дела шли так хорошо, я попытался увлечь Джеймса нашей экспедицией.
How are things, Franz? -Better than yesterday. Здравствуйте, Франц! как дела?
We'll work it out as we see how things go, okay? По ходу дела разберемся, да? Хорошо.
Look, things are... Might get a little rough for me over the next few days. ѕослушай, дела... ближайшие дни могут дл€ мен€ усложнитьс€.
You and Vito, how are things going with you guys? Как у тебя дела с ВИто?
Criminal proceedings were instituted in all these cases and, as things stand, the investigations have all closed, the cases have been referred to the courts and the perpetrators have received just punishments. По всем этим преступлениям были возбуждены уголовные дела и на сегодняшний день по ним окончены расследования, дела направлены в суды и виновные приговорены к справедливым мерам наказания.
when I brought him in... all he had to do was make sure things went south at the drop. все. что ему надо было сделать, что дела сдвинулись затем он идет к Соннерленду.
They get upset or are fascinated by things that to you and me don't matter at all, but which for them are vital Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
He declared: As far as I know, only Kazulin didn't agree with this position. The matter was that his wife is ill and the EU ambassadors addressed to me. It can happen to anybody, things do happen. По его словам, "они (политзаключенные), видимо, делали добрые дела для ЕС и США, и они сейчас их в беде не бросают".
And things got better and better, and within three or fourmonths, I was discharged from that hospital, and I joined a groupof surgeons where I could work with other people in the community, not in New Haven, but fairly close by. И дела шли все лучше и лучше. Через три или четыре месяца явыписался из больницы ии вернулся к хирургии, я опять смог работатьв коллективе. Не в Нью-Хейвене, но неподалеку.
Look, I know you're at an age where the whole girl thing is... you know, on your mind a lot, and it's probably not helping you to think straight with all the hormones and other things that are raging around in there. Я понимаю, в твоем возрасте все эти дела с девушками... Это занимает все твои мысли, гормоны и прочие штуки бушуют в организме и мешают тебе думать головой, все такое.
Now, with RFIDs and other things - whatever technology it is, it doesn't really point is that everything will have embedded in it some sensor connecting it to the machine, and so we have, basically, an Internet of things. Сегодня, со всеми этими RFID-чипами и другим штуками - и не важно, какая там технология, - суть дела в том, что всё будет подключено к этой машине, и что это будет интернет вещей.