Примеры в контексте "Things - Дела"

Примеры: Things - Дела
By the way, how are things going with Kelly? Кстати, как идут дела с Келли?
Zambrano said that everybody thought he was a wise guy, and nobody ever looked at the good things he did. Замбрано сказал, что все думали, что он был членом мафии, и никто не обращал внимания на хорошие дела, что он сделал.
When things got really bad, I tried the latest drug, and... Когда дела шли совсем плохо, я пробовал какое-нибудь новое лекарство и
That's the way things are going, Uncle Sam. Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм.
As bad as things were for me, they were even worse for barry. Дела мои шли крайне плохо, но у Бэрри еще хуже.
Anne says it is almost impossible, as things now stand, to show in a convincing way Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом
How's things going with you? Как там у тебя идут дела?
Speaking of new careers, how are things going with dark matter, Sheldon? Кстати о работе, как там идут дела с тёмной материей, Шелдон?
Hold on, I'm going to see how things are. Давай-давай! А я пойду посмотрю, как там идут дела
I mean, I knew things were bad in NYC, В смысле, я знал, что в Нью-Йорке дела плохи,
So, how are things really, with ma? А как идут дела с Ма?
They were afraid that all of the terrible things that they'd done and had, no doubt, continued to do were finally to be dragged into the light. Они испугались, что все эти ужасные дела, которые они делали и, без сомнения, продолжают делать, будут окончательно вытащены на свет божий.
Well, maybe if you told us things like the fact that, I don't know, you took Lucy out of the hospital. Ну, если бы вы нас посвящали в дела, типа там, я не знаю, что вы забрали Люси из больницы.
When I left work, I thought the silver lining was that I'd get to spend more time with you and the kids, but now you all have your own things going on. Когда я уходил с работы, я думал, что смогу больше времени проводить с тобой и детьми, но теперь у всех вас свои собственные дела.
It'll take me a while to straighten things out down there, but when I do, I'll be home... if you'll have me. Это займёт какое-то время, пока я решу дела здесь, но когда я закончу, я буду дома... если ты разрешишь.
Anyway, things were going really well, and then one of its creators, В любом случае, дела шли хорошо И тогда один из создателей
So, how are things going with Linda? Как дела с Линдой? А что за тон?
And of course, you know, in the scheme of things, it's nothing. Ну и, конечно же, по сути дела, это ничто.
Stop pecking in a plowed field and things will happen. Перестань лить слёзы о пролитом молоке - и дела наладятся
I mean, you know, just, like, things are going really good, and... except for... Я имею в виду, знаешь, дела идут отлично, за... исключением...
I mean that I remember specifically how things were at home when you were just a baby and didn't know what was going on. В смысле, что я помню, как конкретно обстояли дела дома, когда ты был еще маленьким и не понимал, что происходит.
And I've been in contact with my doctor in the US, and he's advised getting some rest and seeing how things progress in the morning. И я связался со свои врачом в США, и он посоветовал мне отдохнуть, а утром уже посмотреть, как будут дела.
So... how are things with you and Naomi? Итак... Как там у тебя дела с Наоми?
I did, but... with things the way they are with Wolsey, I thought... Да, но... с учетом того, как идут дела у Уолси, я думал...
You know, when the king first turned his attention to her, he thought knowing how things are done in France, that she might accept a certain position at court. Знаете, когда король впервые обратил не нее внимание, он подумал, зная, как обстоят дела во Франции, что она согласится занять определенную позицию... при дворе.