| By the way, how are things going with Kelly? | Кстати, как идут дела с Келли? |
| Zambrano said that everybody thought he was a wise guy, and nobody ever looked at the good things he did. | Замбрано сказал, что все думали, что он был членом мафии, и никто не обращал внимания на хорошие дела, что он сделал. |
| When things got really bad, I tried the latest drug, and... | Когда дела шли совсем плохо, я пробовал какое-нибудь новое лекарство и |
| That's the way things are going, Uncle Sam. | Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм. |
| As bad as things were for me, they were even worse for barry. | Дела мои шли крайне плохо, но у Бэрри еще хуже. |
| Anne says it is almost impossible, as things now stand, to show in a convincing way | Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом |
| How's things going with you? | Как там у тебя идут дела? |
| Speaking of new careers, how are things going with dark matter, Sheldon? | Кстати о работе, как там идут дела с тёмной материей, Шелдон? |
| Hold on, I'm going to see how things are. | Давай-давай! А я пойду посмотрю, как там идут дела |
| I mean, I knew things were bad in NYC, | В смысле, я знал, что в Нью-Йорке дела плохи, |
| So, how are things really, with ma? | А как идут дела с Ма? |
| They were afraid that all of the terrible things that they'd done and had, no doubt, continued to do were finally to be dragged into the light. | Они испугались, что все эти ужасные дела, которые они делали и, без сомнения, продолжают делать, будут окончательно вытащены на свет божий. |
| Well, maybe if you told us things like the fact that, I don't know, you took Lucy out of the hospital. | Ну, если бы вы нас посвящали в дела, типа там, я не знаю, что вы забрали Люси из больницы. |
| When I left work, I thought the silver lining was that I'd get to spend more time with you and the kids, but now you all have your own things going on. | Когда я уходил с работы, я думал, что смогу больше времени проводить с тобой и детьми, но теперь у всех вас свои собственные дела. |
| It'll take me a while to straighten things out down there, but when I do, I'll be home... if you'll have me. | Это займёт какое-то время, пока я решу дела здесь, но когда я закончу, я буду дома... если ты разрешишь. |
| Anyway, things were going really well, and then one of its creators, | В любом случае, дела шли хорошо И тогда один из создателей |
| So, how are things going with Linda? | Как дела с Линдой? А что за тон? |
| And of course, you know, in the scheme of things, it's nothing. | Ну и, конечно же, по сути дела, это ничто. |
| Stop pecking in a plowed field and things will happen. | Перестань лить слёзы о пролитом молоке - и дела наладятся |
| I mean, you know, just, like, things are going really good, and... except for... | Я имею в виду, знаешь, дела идут отлично, за... исключением... |
| I mean that I remember specifically how things were at home when you were just a baby and didn't know what was going on. | В смысле, что я помню, как конкретно обстояли дела дома, когда ты был еще маленьким и не понимал, что происходит. |
| And I've been in contact with my doctor in the US, and he's advised getting some rest and seeing how things progress in the morning. | И я связался со свои врачом в США, и он посоветовал мне отдохнуть, а утром уже посмотреть, как будут дела. |
| So... how are things with you and Naomi? | Итак... Как там у тебя дела с Наоми? |
| I did, but... with things the way they are with Wolsey, I thought... | Да, но... с учетом того, как идут дела у Уолси, я думал... |
| You know, when the king first turned his attention to her, he thought knowing how things are done in France, that she might accept a certain position at court. | Знаете, когда король впервые обратил не нее внимание, он подумал, зная, как обстоят дела во Франции, что она согласится занять определенную позицию... при дворе. |