The test was readily detected and its location determined by the CTBT International Monitoring System, demonstrating the capability of the system to detect and characterize even small nuclear explosions. |
Ядерное испытание, осуществленное Корейской Народно-Демократической Республикой, высветило важную необходимость скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A decade of post-socialist transformation has represented a wide-scale historical experience, where theories and policies have been put to a test which has been, in many instances, cruel. |
Десятилетие пост-социалистической трансформации стало широкомасштабным историческим экспериментом, в ходе которого теория и политика проходили испытание, во многих случаях довольно суровое. |
This test is a step that runs counter to the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (the ABM Treaty), article 1 of which prohibits even the provision of a base for such a defence. |
Это испытание представляет собой шаг, идущий вразрез с Договором по противоракетной обороне 1972 года, статья 1 которого запрещает само создание основы для такой обороны. |
A sufficient number of tests shall be carried out for the technical service conducting the test to be satisfied that the requirement specified in paragraph 3.1. of this annex has been met. |
2.1 Для того чтобы техническая служба, проводящая испытание, могла убедиться в соблюдении требования пункта 3.1 настоящего приложения, производится достаточное число испытаний. |
During irradiation the test pieces shall be exposed to water spray in continuous cycles. |
5.1 Испытание на устойчивость к воздействию имитируемых атмосферных условий |
The test shall be carried out on a new seat, and repeated on a seat that has been subjected to the cycling procedure specified in paragraph 7.2.6. |
8.2.9.5 Испытание проводится на новом сиденье и повторяется на сиденье, которое было подвергнуто процедуре циклирования, указанной в пункте 7.2.6. |
If the errors of the sound level meter obtained from these calibrations change by more than 1 dB during a series of measurements, the test shall be considered invalid. |
1.1.4 Если погрешности шумомера, полученные при этих градуировках, отличаются более чем на 1 дБ во время серий измерений, то испытание считается недействительным. |
The test method described in this annex may be applied to ESAs, which may be subsequently fitted to vehicles, which comply, with Annex 4. |
Данное испытание предназначено для измерения узкополосных электромагнитных помех, которые могут производиться, например, системой на базе микропроцессора. |
Testing 3.4.4.1. If the vehicle is equipped with a driver-selectable operating mode, the charge-depleting test shall be performed in the highest electric energy consumption mode that best matches the speed trace. |
3.4.4.1 Для транспортных средств с возможностью выбора режимов эксплуатации водителем испытание в условиях расходования заряда проводят в максимально энергоемком режиме, который в наибольшей степени соответствует кривой скорости. |
The test must be carried out at the speed prescribed, the figures prescribed in this connection being subject to a certain margin of tolerance. |
Это испытание должно проводиться на указанной скорости; значения, приводимые в этом отношении, могут отклоняться в определенных пределах. |
The first nuclear device was detonated as a test by the United States at the Trinity site on July 16, 1945, with a yield approximately equivalent to 20 kilotons of TNT. |
Первое ядерное испытание было проведено Соединёнными Штатами 16 июля 1945 года в штате Нью-Мексико, заряд был приблизительно эквивалентен 20 килотоннам в тротиловом эквиваленте. |
If the test vehicle will not restart within one minute, the test shall be voided, the vehicle removed from the dynamometer, corrective action taken, and the vehicle rescheduled for test. |
Если двигатель испытываемого транспортного средства не заводится в течение одной минуты, испытание отменяется, транспортное средство снимается с динамометрического стенда, принимаются меры по устранению неисправности, и транспортное средство снова подготавливается для испытания. |
The full-door test overcomes the lack of a component test similar to the hinge test for other doors by evaluating all retention components while the door interfaces with the doorframe. |
Испытание двери в сборе позволяет решить проблему отсутствия индивидуальных испытаний, аналогичных испытаниям элементов крепления навесных дверей, поскольку можно оценить эффективность всех элементов крепления при взаимодействии двери с дверной рамой. |
If the emissions tests between two cycles where regeneration phases occur are carried out on an engine test bench, the emissions test including a regeneration phase shall also be carried out on an engine test bench. |
В соответствии с эксплуатационным циклом типа I либо эквивалентным циклом стендовых испытаний двигателя может проводиться испытание на выбросы с запуском холодного двигателя, включающее процесс регенерации. |
Manufacturers opting to perform the pole test may test upper interior targets with a reduced speed (19 km/h) free motion headform test. |
на удар о столб, могут проводить испытание на удар о верхнюю часть внутренней поверхности с использованием модели головы в свободном движении при пониженной скорости (19 км/ч). |
At the latter, the radicals won an early test by seating Bill Haywood on the Executive Committee, sending encouragement to western "Wobblies", and passed a resolution seeming to favor industrial unionism. |
В последнем случае радикалы выиграли раннее испытание, разместив Билла Хейвуда в Исполнительном комитете, направляя поддержку Индустриальным рабочим мира, и приняв резолюцию, выступающая за промышленный профсоюз. |
I felt that the request was a test - one that I was prepared to take, as I had carried maps with me in the forward air-control planes. |
Я почувствовал, что в его просьбе было испытание, - которое я был готов пройти, поскольку с собой у меня были карты с данными авиаразведки. |
The French test is also of particular concern coming as it does during sensitive negotiations for a (Mr. Goosen, South Africa) CTBT in the Conference on Disarmament (CD) in Geneva. |
Французское испытание вызывает особую озабоченность и в связи с тем, что оно совпадает с деликатными переговорами по ДВЗИ на Конференции по разоружению (КР) в Женеве. |
Naturally, the legally backed principle of the equality of the official and working languages - a principle that has stood the test of time - ought to be reaffirmed by the Assembly. |
Безусловно, что юридически закрепленный и выдержавший испытание временем принцип равенства официальных и рабочих языков должен быть подтвержден Ассамблеей. |
The Chinese delegation has always held that reform of the Security Council should not only be handled with a sense of urgency but also treated seriously and cautiously, so that whatever emerges from the reform process in future will be able to stand the test of time. |
Китайская делегация всегда считала, что реформа Совета Безопасности требует не только срочного проведения в жизнь, но также серьезного и осмотрительного подхода, с тем чтобы результаты реформ выдержали испытание временем. |
Add new paragraphs 3.10. to 3.10.4., to read: "3.10. Alternative endurance test for coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN. |
Включить новые пункты 3.10-3.10.4 следующего содержания: "3.10 Альтернативное испытание на усталость для шаровых наконечников и тяговых кронштейнов со значением D <= 14 кН. |
When the durability test is performed on a chassis dynamometer, the dynamometer shall enable the cycle described in paragraph 5.1. to be carried out. |
5.4.1.1 Если ресурсное испытание проводится на динамометрическом стенде, то этот динамометр должен обеспечивать цикл, описанный в пункте 5.1. |
The photometric test shall be carried out in a darkened room in which the limiting surfaces shall be designed to have low reflectivity to ensure that only the light emitted directly by the navigation light to be tested is measured by the photoelectric detector. |
Фотометрическое испытание проводится в затемненной комнате, где ограниченные площади поверхностей должны обеспечивать низкий коэффициент отражения, с тем чтобы фотоэлектрическим детектором производились измерения только того света, который излучается непосредственно испытываемым ходовым огнем. |
The recent test of an anti-satellite weapon should serve as a wake-up call in this regard and remind us of the urgency of the matter and our responsibility to act. |
Недавнее испытание противоспутникового оружия должно служить для нас в качестве предостерегающего сигнала в этом отношении и напоминать нам о неотложности вопроса и о нашей обязанности предпринимать действия. |
During the test, the latch and striker, while in their primary coupled position, are simultaneously moved such that lateral tension and longitudinal compressive forces are applied at their interface. |
Предложенная процедура комбинированного испытания представляет собой статическое стендовое испытание, позволяющее оценить прочность систем защелок и призванное выявить отказы, связанные с взаимным смещением личинки и храповика. |