No single test is appropriate in all cases. |
Ни один отдельно взятый критерий не подходит для использования во всех случаях. |
In August 2011, in another case, the Privy Council reaffirmed the test of discretionary imposition of the death sentence. |
В августе 2011 года, при рассмотрении другого дела, Тайный совет подтвердил этот критерий, определяющий неприемлемость вынесения смертных приговоров на обязательной основе. |
The second test was whether the scope of a future text and the policy issues for deliberation were sufficiently clear. |
Второй критерий заключается в ясности сферы охвата будущего текста и принципиальных вопросов, предназначенных для обсуждения. |
The complainant recalls that the risk does not have to meet the test of being highly probable. |
Заявитель напоминает, что при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности. |
In the Crown Court, defendants awaiting trial automatically satisfy the "interests of justice" test. |
В Суде короны критерий обоснованности помощи в интересах правосудия автоматически вступает в силу в отношении обвиняемых, ожидающих судебного разбирательства. |
The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. |
Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой. |
This test is difficult to apply and probably leads to many mergers not being notified. |
Данный критерий трудно применим на практике, и это, по всей вероятности, позволяет зачастую не уведомлять о производимых слияниях. |
As regards the standard for merger control, also Zambia and Zimbabwe adopt a public interest test. |
Что касается стандарта, применяемого при контроле за слияниями, то в Замбии и Зимбабве также используется критерий общественных интересов. |
Thus, the test of the Committee needs clarification. |
Таким образом, критерий Комитета требует уточнения. |
The test that will be applied to a particular set of facts is unknown. |
Неясно, какой критерий будет применяться в той или иной конкретной ситуации. |
Such a strict test might well lead to a different conclusion on the legality of the sanctions under review. |
Такой строгий критерий, возможно, стал бы основанием для другого вывода - относительно законности рассматриваемых санкций. |
In terms of another suggestion, the object and purpose test could serve as the general guideline. |
Согласно другому предложению в качестве общего руководящего указания может служить критерий объекта и цели. |
The test of intention embodied in draft article 4 was important. |
При этом существенным оказывается критерий намерения, предлагаемый в статье 4. |
By way of example, Mr. Riedel referred to the test of reasonableness found in common law systems. |
В качестве примера г-н Ридель привел критерий целесообразности, принятый в системах общего права. |
In these circumstances one test only is provided for in paragraph 3, that of preponderance. |
В этих обстоятельствах в пункте З предусмотрен только один критерий - критерий преимущественного характера. |
The test was tied to community standards and would therefore evolve and advance over time. |
Этот критерий имеет отношение к общинным нормам и поэтому с течением времени будет развиваться и прогрессировать. |
The balancing test does not obligate military planners to factor in the 'unknowable'. |
Критерий балансирования не обязывает военных планировщиков учитывать "непостижимое". |
Article 3 establishes a test for distinguishing international cases from domestic ones. |
В статье З устанавливается критерий для проведения разграничения между международными и внутренними случаями. |
International law lays down a clear test by which the legitimacy of such restrictions may be assessed. |
В международном праве установлен четкий критерий, с помощью которого можно оценивать законность таких ограничений. |
The test which States have agreed to is intentionally elastic and allows for some 'margins of error'. |
Критерий, с которым соглашаются государства, носит намеренно каучуковый характер и допускает известный "допуск на погрешность". |
However, we consider that the test for "predominant nationality" included in draft article 7 requires further clarification. |
Однако мы считаем, что критерий «преобладающего гражданства», включенный в проект статьи 7, требует дальнейшего разъяснения. |
Accordingly, it was agreed that a test of internationality should be provided. |
Соответственно, было решено предусмотреть критерий международности. |
The 5 % test should be applied on a global basis for the like product. |
На глобальном уровне в случае аналоговых товаров следует применять "5-процентный критерий". |
The test assesses whether the proportion of successes is the same between groups. |
Критерий определяет, является ли доля успеха одинаковой в разных группах. |
He is now making it seem as if immigration will be the key test of that effort. |
Теперь Кэмерон, похоже, превращает вопрос об иммиграции в главный критерий успеха всех этих усилий. |